bracuítu , nm: bricuitu,
brucuitu,
bruculitu,
brucullitu Definitzione
genia de broca pitichedha a tzugu longhitu; genia de tamata longhita
Sinònimos e contràrios
brochiolu
/
lorighedha
Frases
at pigau su brucuitu a portai unu tzicu de piriciou ◊ chi ti arregalis meda, faci de bruculitu! ◊ in cussu bricuitu àcua no ndi capit: piga sa màriga manna!
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
broc,
cruche
Ingresu
little jug
Ispagnolu
jarrita
Italianu
brocchétta
Tedescu
Krüglein.
cógnu , nm: cóngiu,
conzu Definitzione
istregighedhu de terra a pònnere abba o binu a bufare, a un'asa; istregighedhu, misura de mesu litru / min. congixedhu; pani de cóngiu = zenia de durche
Sinònimos e contràrios
congiali,
cungiou
Sambenados e Provèrbios
smb:
Congiu, Congeddu, Conzeddu
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
ltn.
congius
Tradutziones
Frantzesu
cruche
Ingresu
terracotta tankard,
pitcher
Ispagnolu
jarra
Italianu
boccale di tèrra còtta,
orciòlo
Tedescu
Steinkrug,
Krüglein.
congiàli , nm: conzale,
cungiabi,
cungiali Definitzione
genia de istrégiu de terra o de imbidru a pònnere abba o àteru / min. cungialedha, cungiabedhu; terra cungialis = terra luzana, bona pro isterzu
Sinònimos e contràrios
brocalitu,
cognu,
congedhu,
cungiou,
piceri
Frases
aproillamus a su magasinu e si ponemus de arrógliu cun su cungiali de su binu in sa mesa ◊ poita bufas a cungiali?!
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
broc,
cruche,
chope
Ingresu
tankard
Ispagnolu
jarro
Italianu
boccale
Tedescu
Krug.
màniga 3 , nf: màriga Definitzione
genia de istrégiu de terra, tundhu, a bentre in mesu, cun duas asas (a logos: brotzuitus) de mesania a su tzugu, a buca istrinta, po abba
Sinònimos e contràrios
broca,
pitzaredha
Maneras de nàrrere
csn:
pròiri a màrigas = pròere a dellúbbiu; marighedha de carrúciu = maschinganna, morisca créschida in mesu de sa tàula; s'eca de is màrigas = zenia de armàriu a pònnere sas brocas de s'abba; segai sa marighedha (in suspu)= fai su scioncu, fuire su cadhu, imprinzare innantis de isposare, sendhe fidantzados; su giogu de is marighedhas = zenia de zogu de pisedhos chi si ponent unu pagu apispirinados e cun sas manos in chitu a zisa de broca: àteros duos colant, la tochedhant in conca e si no faghet sonu de cannidura si che leant sa 'marighedha' tenta a sas asas fintzas chi agguantat chentza… si segare
Frases
ci funt pòburus chi non tenint casi casi àcua in sa màriga
Sambenados e Provèrbios
smb:
Maniga, Manigas, Mariga
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
srdn.
Tradutziones
Frantzesu
broc,
cruche,
amphore
Ingresu
pitcher
Ispagnolu
jarra,
jarro
Italianu
bròcca,
ànfora
Tedescu
Krug.