barsàca , nf: brasciaca,
brassaca Definitzione
sa taschedha de is cassadores a pònnere pigiones cassaos; genia de bussa (es. de iscola, po fàere ispesa, fintzes de pastore)
Sinònimos e contràrios
brisaca,
búscia
/
taschedha
Frases
- Tui dhu scis ita est sa brassaca? - Sa bussa est! ◊ ndi at bogau s'istangiada de sa barsaca po dhi cumbidare abba
Ètimu
itl.p
bersacca
Tradutziones
Frantzesu
sac
Ingresu
purse
Ispagnolu
zurrón
Italianu
bórsa
Tedescu
Tasche.
brussèta , nf Definitzione
genia de taschedha o busciaca de féminas, a pigare in manu o apicada in su codhu
Tradutziones
Frantzesu
sac à main
Ingresu
handbag
Ispagnolu
bolso
Italianu
borsétta
Tedescu
Handtasche.
bussíta , nf Definitzione
búscia pitica
Sinònimos e contràrios
bussaredha,
bussighedha
Tradutziones
Frantzesu
sac à main
Ingresu
handbag
Ispagnolu
bolso
Italianu
borsétta
Tedescu
kleine Tasche.
mocílla , nf: mucíglia,
mucíllia,
muncíglia,
muncilla,
murcíglia,
muscíglia,
muscilla,
mutzíglia Definitzione
ispétzia de zainedhu, istrégiu de pedhe (ma prus che àteru de lana téssia, de furesu) chi si ponet apalas bestia in codhos (cun is corrias o tirellas) po pigare arrecatu a sartu; busciaca manna, larga, acapiada in chintzu ananti, chi portant is féminas po arregòllere olia
Sinònimos e contràrios
panatiera,
tasca,
taschedha
Frases
andendi a sartu, portàt sa marra a codhu e sa muncíglia in pabas ◊ torrant a sa famíllia allirga, ispedhiosa, cun libba e mesa de cosa in fundu a sa mucíllia (L.Cocco)◊ ci seus essius a cambaradas cun d-una muscilla de pani
2.
mamma in d-unu sinnu est a mutzíglia piena acogliendhe olia suta de s'àrbure
Ètimu
ctl.
motxilla
Tradutziones
Frantzesu
musette,
sac à dos
Ingresu
haversack
Ispagnolu
mochila
Italianu
tascapane,
zàino
Tedescu
Schäfertasche,
Rucksack.
óbiga, óbighe , nf, nm: ópica,
ópiche,
ópicu,
úpigu Definitzione
arretza a forma de sacu, acapiada a una pértia, po piscare trota, fata cun pigionatzos de ollastedhu de erriu (ma a logos fintzes gamu, àghimu); in cobertantza, brulla mala, fura / min. obighedhu
Sinònimos e contràrios
arraciallu,
arretza,
filau,
ganghiledhu,
trotiadore
/
ghelea,
giogada
Maneras de nàrrere
csn:
fàghere s'óbiga = nadu in suspu, fàghere una cosa in debbadas, fàghere una cosa seguramente irballada; tortu che un'óbiga = dortu a unu gantzu (nadu de ccn., chi no arrexonat e no ponet mente)
Frases
fint in su riu trazendhe s'óbiga prena de trota e ambidha ◊ tiu Gabini abiat pistau àndhalas de piscadore, cun arretzas a codhu, su berticale e s'ópiche
2.
si cumandhas a isse già la faghes s'óbiga: mancu t'iscurtat! ◊ si ti pones a isse a sótziu già la faghes s'óbiga!…◊ bi est istada sa ruina de s'annada mala e de sas óbigas
Terminologia iscientìfica
ans
Tradutziones
Frantzesu
filet de pêche en forme de sac
Ingresu
sack net
Ispagnolu
red en forma de saco
Italianu
réte a sacco
Tedescu
sackförmiges Netz.
sachèta , nf: sachita Definitzione
genia de sacu largu (ma a logos fintzes sacu piticu, busta manna)/ bentre de s. = bentrimannu, matudu; dormire che s. = drommire meda, a sonnu surtu
Sinònimos e contràrios
balleta,
sacedha
/
sachitu
Frases
su frenucu lu batiant a sachetas a lu còchere ◊ sacheta bódia no bi répiat ritza ◊ sas sachetas betzas las apo postas a bàtile ◊ de laore ndhe apo prenu totu is cúgios, de fae ndhe apo prenu una sachita ◊ chi tenit patata, pongiadamindi una sachita!
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
sac
Ingresu
sack
Ispagnolu
saco,
bolsa
Italianu
sacco
Tedescu
Sack.
sàcu , nm Definitzione
genia de istrégiu mannu, mescamente de orrobba téssia craca o fintzes lasca, fatu de unu telu longu addopiau e cosiu in is costaos / partes de unu s.: buca, costazos, fundhu, culatzos; min. sachedhu, sachitu; genias de sacu: s. de linu, de lana, de tela; s. cossu = genia de sacu mannu; s. de cobèrriri, de ammantai = sacu nighedhu o campidanesu, telu mannu de furesu, de 3 metros po 1.5, de pònnere in dossu a imbodhigadura, betau in conca, a tessidura craca, tibbia, bonu po ammontare e fintzes po furriare s'abba, fatu cun pilu de craba, de becu; sacu de ghetu = po ingòllere sèmene a betare in s'aríngiu; s. de carra = chi leat una cuarra
Maneras de nàrrere
csn:
aparai su s. = muntènnere su sacu abbertu de poder betare cosa a intro; apuzonare unu s. = atururare sa buca, collire apare sos oros afissos pro lu prèndhere; prenare, illichidare, prèndhere, isòrbere o isciòlliri su s., pònnere cosa in sacos; pònnere in s. = issacare; pèrdere s. e sale = pèrdiri lati e cradhaxu, pèrdere totu fintzes s'istrexu; pàrrere boghendhe dai sachedhu = nau de unu, chi si oberit buca a fuedhai no dh'acabbat prus, ndi scit meda, fuedhat meda, scit a fuedhai de nàrriri totu su chi tenit in ganas; s. isfundau, isciundau (nadu de unu)= culivala, chi no muntenet segretu, ma fintzas chi mànigat meda; ischire sa de funnu de s. = ischire sa veridade própiu pro su chi est, totu sa veridade
Frases
in su sacu prenu bi at ube úmprere ◊ preniat mesu sacu de trigu, dh'acapiàt in punta, partziat su trigu e fiat coment'e una bértula ◊ is prus abbistus ant pinnigau sacus de farra
2.
tui ses unu sacu isciundau! ◊ s'avocadu nostru in pretu pariat boghendhe dai sachedhu (G.Ruju) ◊ arratza de preigadore, ocannu: paret boghendhe dai sachedhu! ◊ totu ne ischiant carchi cosa, ma nissune est mai resessitu a ischire sa de funnu de sacu
Sambenados e Provèrbios
smb:
Saccu
/
prb:
sacu búidu no abarrat istrantaxu ◊ chie tenet pane in sacu no est ne tontu e ne macu
Ètimu
ltn.
saccus
Tradutziones
Frantzesu
sac
Ingresu
sack
Ispagnolu
saco
Italianu
sacco
Tedescu
Sack.
sbertài , vrb Definitzione
furare a unu su chi portat in busciaca, in pitzu, comente faent is manilestros in passada, mescamente a fura prana chi mancu si ndhe sapint
Tradutziones
Frantzesu
voler (le sac a main)
Ingresu
to pick someone's pocket
Ispagnolu
robar
Italianu
borseggiare
Tedescu
stehlen.