atejàre , vrb Sinònimos e contràrios
intristai
2.
s'ànima mia est atejada
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
attrister
Ingresu
to sadden
Ispagnolu
entristecer
Italianu
attristare
Tedescu
traurig werden.
grusàre , vrb: gruxare Definitzione
incrubare, fàere abbasciare; serrare, nau prus che àteru de is liagas e feridas; iscorare, dispràxere meda coment'e faendho bregúngia / grusare sas pupias, sas pibiristas = serrai is ogus
Sinònimos e contràrios
dòrchere,
imbasciai,
incruai*,
ingruxare,
mugrare,
pinnicai
/
serrai
/
scorai
Frases
sa fiara si est pesada a cadharida e già grusada ◊ presentendhe unu fiore si gruxant e saludant cun rispetu ◊ piús no gruxet su tuju a su pesante giuale chi li faghet sa carena a un'ancuju! (G.Oggiana)◊ gruxeit ancora de piús s'ischina suta de su tribàgliu
2.
benidindhe che a tandho como puru a grusare sas pibiristas mias cun sa friscione de àteras vias! (G.Ruju)◊ bídere e faedhare ti cheria e grusare cun basos sas feridas!
3.
no agato divagos si no cussos, avilidu e grusadu finas oe ◊ ponides sa betzesa in sacrifítziu grusèndhebbos su coro cun sa mente (A.Dettori)◊ at a finire su disterru chi nos grusat sas dies de sa vida! (P.Mossa)◊ mi so grusendhe cun tantos pensamentos
Tradutziones
Frantzesu
baisser,
mortifier,
attrister
Ingresu
to lower,
to make bitter,
to sadden,
to dishearten
Ispagnolu
bajar,
cerrarse las heridas,
humillar
Italianu
abbassare,
avvilire,
amareggiare
Tedescu
herunterlassen,
beschämen,
verbittern.