arremazàre , vrb Definitzione
coment'e mazare torra, a tantas bortas, acropandho po fàere sa conca a unu crau o cosas deasi
Sinònimos e contràrios
arrabronai,
arramaciai*,
rebbaire
Tradutziones
Frantzesu
rebattre
Ingresu
to rivet
Ispagnolu
remachar
Italianu
ribàttere
Tedescu
wieder schlagen.
rempicàre , vrb: arrempicai,
repicai,
repicare 1,
ribicare,
ripicare Definitzione
sighire a fàere is tocos de sa campana, sighire a sonare is campanas a ora meda, a festa; sonare un'istrumentu musicale bene meda, comente ischit fàere unu maistu; in cobertantza, istare abbetiandho sighindho a nàrrere, arrespondhendho, repitindho su chi si narat cun foedhos diferentes de matessi significau (fintzes coment'e manera de giare significau nou a is foedhos)/ repicai una porta = istare dubbu dubbu a meda pro chi l'abberzant
Sinònimos e contràrios
strichillonai,
trichizare
/
abbetiae
Frases
grandhe campana, sempre piús forte repica in sas aeras de Ichnusa! (P.Casu)◊ repicat s'ora dae campanile e no benis ancora!
3.
fit note e die repichenne pro la cumbínchere a fàghere su chi cheriat isse ◊ su sardu repicat peràulas de su matessi sinnificadu pro dare piús intinna a s'allega (G.Petazzi)◊ ti ant nadu chi nono e tue repichendhe! ◊ mamma già mi l'at repicadu de lassare sos cumpanzos malos! ◊ at dimannatu unu piachere ma nessune s'est móvitu e tanno bi l’at ribicata
4.
custa est s'ora de bènnere a gianna mia a repicare?!
Ètimu
ctl., spn.
Tradutziones
Frantzesu
tinter,
répondre,
insister
Ingresu
to toll
Ispagnolu
repicar,
tocar,
replicar
Italianu
rintoccare,
ribàttere
Tedescu
läuten,
schlagen.