amàrgu , agt, nm Definitzione
sabore malu, coment'e de fele, ma nau prus che àteru de dispraxere, de cosa dolorosa, chi dispraxet o dolet meda
Sinònimos e contràrios
maricosu,
rànchidu
/
dolorosu
| ctr.
druce
Frases
amarga morte at fatu ◊ s'amargu prantu ◊ cun fritzas ses feridu a dogn'iltante, cun amargos suspiros ti sustento!
Terminologia iscientìfica
sbr
Ètimu
spn.
Tradutziones
Frantzesu
amer
Ingresu
bitter
Ispagnolu
amargo
Italianu
amaro
Tedescu
bitter,
Bittere.
amargurài , vrb Definitzione
giare amarguras, dispraxeres mannos
Sinònimos e contràrios
agiolvare,
amargai,
cungiolvare,
dispiàchere,
ingiolvare
| ctr.
cuntentai
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
attrister
Ingresu
to make bitter
Ispagnolu
amargar
Italianu
amareggiare
Tedescu
verbittern.
ammarigosàe, ammarigosài , vrb Definitzione
fàghere rànchidu, marigosu
Sinònimos e contràrios
amargai,
irranchidare
| ctr.
indrucai,
indruchire
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
rendre amer
Ingresu
to make bitter
Ispagnolu
volver amargo
Italianu
rèndere amaro
Tedescu
bitter machen.
cungiolvàre , vrb Definitzione
giare dispraxere, fàere una cosa marigosa (che giolva)
Sinònimos e contràrios
agiolvare,
amargurai,
ingiolvare
Tradutziones
Frantzesu
rendre amer,
attrister
Ingresu
to grieve,
to make bitter
Ispagnolu
amargar
Italianu
amareggiare
Tedescu
verbittern.
grusàre , vrb: gruxare Definitzione
incrubare, fàere abbasciare; serrare, nau prus che àteru de is liagas e feridas; iscorare, dispràxere meda coment'e faendho bregúngia / grusare sas pupias, sas pibiristas = serrai is ogus
Sinònimos e contràrios
dòrchere,
imbasciai,
incruai*,
ingruxare,
mugrare,
pinnicai
/
serrai
/
scorai
Frases
sa fiara si est pesada a cadharida e già grusada ◊ presentendhe unu fiore si gruxant e saludant cun rispetu ◊ piús no gruxet su tuju a su pesante giuale chi li faghet sa carena a un'ancuju! (G.Oggiana)◊ gruxeit ancora de piús s'ischina suta de su tribàgliu
2.
benidindhe che a tandho como puru a grusare sas pibiristas mias cun sa friscione de àteras vias! (G.Ruju)◊ bídere e faedhare ti cheria e grusare cun basos sas feridas!
3.
no agato divagos si no cussos, avilidu e grusadu finas oe ◊ ponides sa betzesa in sacrifítziu grusèndhebbos su coro cun sa mente (A.Dettori)◊ at a finire su disterru chi nos grusat sas dies de sa vida! (P.Mossa)◊ mi so grusendhe cun tantos pensamentos
Tradutziones
Frantzesu
baisser,
mortifier,
attrister
Ingresu
to lower,
to make bitter,
to sadden,
to dishearten
Ispagnolu
bajar,
cerrarse las heridas,
humillar
Italianu
abbassare,
avvilire,
amareggiare
Tedescu
herunterlassen,
beschämen,
verbittern.
maricósu , agt, nm: marigosu Definitzione
nau de cosa de papare, chi tenet sabore rànchiu, chi tenet su sabore de su fele; nau de unu fatu, chi dispraxet, chi faet dispraxere mannu; genia de druche tundhu e laditu, unu pagu a bombè, fatu cun méndhula druche ammesturada cun pagu pagu de méndhula rànchia e po cussu unu pagu marigosu; genia de bufóngiu de sabore unu pagu marigosu / marigosatzu = unu pagu marigosu; marigosu che felenu = rànchidu meda, che fele
Sinònimos e contràrios
arrànchidu
/
contomosu
/
amarete
| ctr.
druce
Frases
est ispudacendi ca portat sa buca marigosa ◊ una cicaredha de cafei marigosu dh'agiudat a iscexiai ◊ sorre mia, istídhios marigosos seo ingurtindho!
2.
iscís cantus làmbrias mi ant fatu marigosu su pani! ◊ su chi ti depu nai est unu paghedhu marigosu
3.
che leo unu pagu de drutzeria: marigosos, pirichitos, guefos, zerminos, bianchedhos…
Sambenados e Provèrbios
smb:
Maricosu, Marigosu
Terminologia iscientìfica
sbr, drc, bfg
Ètimu
ltn.
amaricosus
Tradutziones
Frantzesu
amer
Ingresu
bitter
Ispagnolu
amargo
Italianu
amaro
Tedescu
bitter.
rànchidu , agt: arrànchidu 1,
rànchiu,
ràncidu,
ràndicu Definitzione
est su gustu o sabore de su fele e de totu is gustos chi si assimbígiant (es., calidade de méndhula, su corgiolu de s'arenada, e àteru), ma si narat fintzes de cosa chi dolet o dispraxet meda / min. ranchitzu / rànchiu che lua, rànchidu che fele
Sinònimos e contràrios
drànchidu,
maricosu,
rantzigosu
/
cdh. ràncicu
/
contomosu
| ctr.
druce
Frases
tzicória rànchia no ndhe cherent mancu a la bíere: mantiniebbolla! ◊ sos àteros mànnicos lis pariant ràndicos che a su toscu ◊ sos fumajolos catzant nues de fumu rànchidu
2.
dàemi de tue: su "vostè" est rànchidu! ◊ como sas làcrimas aiant su matessi sapore rànchiu de tandho
Terminologia iscientìfica
sbr
Ètimu
ltn.
rancidus
Tradutziones
Frantzesu
amer
Ingresu
bitter
Ispagnolu
amargo
Italianu
amaro
Tedescu
bitter,
ranzig.