betiàre , vrb: abbetiae* Definitzione
foedhare ancora arrespondhendho a ccn. coment'e po bòllere s'arrexone fintzes chentza ndhe àere
Sinònimos e contràrios
aconchizare,
acorrochinare,
aperrare,
briare,
certai,
reotare
/
achibberare,
acroconai,
afutare,
atediare,
collobbiare,
inchibberare,
inchimerai,
incrabudhire,
infelai,
infuterare,
renignai
Tradutziones
Frantzesu
insister,
s'obstiner,
s'entêter,
être buté
Ingresu
to insist
Ispagnolu
insistir,
obstinarse
Italianu
insìstere,
ostinarsi
Tedescu
dabei bleiben.
corroàre , vrb Definitzione
sighire a foedhare difendhendho donniunu su pàrrere suo, fintzes abboghinare
Sinònimos e contràrios
abbetiae,
atoliai
Frases
siat comente si siat, eo su chi cheres tue no lu podo fàghere, at corroadu Zuanne (Z.F.Pintore)◊ Est Pinedhu! Est Pinedhu! - corroant a cuncordu totu sos púpulos -
Tradutziones
Frantzesu
insister pour défendre son propre opinion
Ingresu
to dwell on defence of his own opinion
Ispagnolu
obstinarse
Italianu
insìstere a difésa del pròprio parére
Tedescu
bei seiner Meinung bleiben.
impuntigliàre , vrb: impuntillae,
-are Definitzione
fàere sa cosa a puntígliu, fàere puntíglios
Sinònimos e contràrios
impuntare,
puntigliare
Ètimu
itl.
Tradutziones
Frantzesu
s'entêter
Ingresu
to grow obstinate
Ispagnolu
empeñarse,
obstinarse
Italianu
impuntigliarsi
Tedescu
sich versteifen.
incalchetàre , vrb: incaschetare Definitzione
incasciare o pònnere un’idea firma in conca, fintzes chentza de motivu
Sinònimos e contràrios
incasciae
Frases
si che l'at incaschetadu, como, ca depet fàghere gai, e no lu fúrrias prus dae s'idea sua!
Tradutziones
Frantzesu
se mettre en tête
Ingresu
to be fixed
Ispagnolu
obstinarse
Italianu
fissarsi,
inculcare
Tedescu
eine fixe Idee haben.
inchimerài, inchimeràre , vrb: inchimeriare Definitzione
pigare chimera, pigare o giare arennegu, fintzes pònnere in conca calecuna idea a bisura de chimera
Sinònimos e contràrios
abbetiae,
achibberare,
acroconai,
afutare,
airai,
aorcare,
arrabbiai,
arragiolire,
arrannegai,
inchietae,
inchimerire,
infelai,
infuterare,
insutzuligai,
intziminire,
renignai
Frases
sendhe míseru isciau, t'inchimeras e ti faghes padronu in prepoténtzia (P.Casu)◊ su chelu si fit inchimeradu e caleit de botu sa irada de s'abba ◊ si bulluzat su mare, dae subra l'inchimerant sas nues… in pag'ora est un'inferru! ◊ sas aeras inchimeradas no faghent isperare in dies bonas ◊ si inchimeras a mie, ti zuro chi non cantas prus in logu! (M.Z.Funedda)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
s'obstiner,
s'irriter
Ingresu
to be obstinate
Ispagnolu
obstinarse,
empeñarse
Italianu
incaponirsi,
alterarsi
Tedescu
sich versteifen,
sich erregen.
intestài, intestàre , vrb Definitzione
fàere in paperi, pònnere una cosa in propriedade a númene de ccn.; prnl. fàere su tostorrudu, su perrigónchinu, abbetiare insistendho in s'idea sua chentza bòllere iscurtare s'àteru
Sinònimos e contràrios
abbetiae,
acorrochinare,
aperrighinare
Frases
li aiat intestadu unu libbereto in sa Posta e che li poniat sa paga donzi mese ◊ totu su chi seus alloghendi oi est intestau a su mundu de cras (F.Pischedda)
2.
si est intestadu de no chèrrere manigare e no bi at àpidu médiu de lu cumbínchere!
Tradutziones
Frantzesu
mettre au nom (de),
s'entêter
Ingresu
to head
Ispagnolu
poner a nombre de,
obstinarse
Italianu
intestare
Tedescu
auf den Namen eintragen,
sich versteifen.
perricàre , vrb: pirrighiare Definitzione
istare a perrica, abbarrare foedhandho, o faendho cosa puru, a su tira e tosta, donniunu abbetiandho po s'arrexone sua; andhare conca a pitzu, in pesada
Sinònimos e contràrios
cuntrastare,
liticare,
pletare
/
alciare,
ampiai,
pigare
Frases
ite importat perricare? pro chi bates montes apare no lu cunsighis s'intentu (P.Mossa)◊ za ses un'ora perrichendhe chi cheres cussa cosa…: toca, bae e leadila, gai mi lassas in pasu! ◊ mancari perriches, catecantu no lu bogas dai su surcu sou! ◊ no perriches su tortu!
2.
dae domo de sa mama fit perricau a un'àtera domo ◊ sa caminera est a petorru e cheret perricada chin passéntzia ◊ no lia fachet prus a perricare sas andhatas de sa cussorja ◊ dae su milli e otighentos novanta oto est perricandhe sas carreras de sa vida (G.Brocca)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
chamailler
Ingresu
to contend
Ispagnolu
contender,
obstinarse
Italianu
contèndere,
ostinarsi
Tedescu
streiten,
darauf bestehen.