àchiu , nm Definitzione
unu pagu de tempus, pruschetotu pentzau coment’e líbberu, chentza ite fàere, chentza sufrimentu o pentzamentos
Sinònimos e contràrios
arrébiu,
iscalancu,
iscàmpiu,
iscuta,
mamentu,
ora,
scampavia
Frases
m'isfortzabo de mantènnere sos ocros apertos, ma su sonnu no mi dabat àchiu ◊ no bies chi no mi dat àchiu, semper bizandhe che guàrdia de presone?! ◊ si tenia àchiu za bi fia andhadu ◊ su collocadore non li dabat àchiu de travallare
2.
pessa prus aprestu chi ses in domos de afitu e chi s'isfratu no ti est dandhe àchiu
Tradutziones
Frantzesu
trêve
Ingresu
truce
Ispagnolu
tregua
Italianu
trégua
Tedescu
Atempause.
arrébiu , nm: arrépiu Definitzione
pagu pagu de tempus, de pàusu
Sinònimos e contràrios
àchiu,
arresetu,
assébiu,
impasada
Frases
seus sempri in giru, sentz'e arrébiu ◊ no acatat arrépiu su coro tou ◊ fit a su anna anna e in domo sua non bi fachiat arrépiu ◊ semus chircandhe isperu chen'arrépiu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
arrêt,
trêve
Ingresu
rest,
truce
Ispagnolu
tregua,
pausa
Italianu
sòsta,
trégua
Tedescu
Halt,
Rast.
arrepiàre , vrb: repiare Definitzione
su si pigare un'arrépiu, firmare un'iscuta a pausare, arreare
Sinònimos e contràrios
tasire
/
abarrai,
aturai
Frases
s'ómine no arrépiat mai
2.
in domo sua isse non bi arrepiaiat prus ca totus lu chircaiant
Tradutziones
Frantzesu
arrêter,
faire halte
Ingresu
to stop,
to grant a rest
Ispagnolu
hacer una pausa
Italianu
sostare,
concèdersi una trégua
Tedescu
rasten.
istúda , nf: istura Definitzione
su istudare, sa fine, sa firmada o acabbada de una cosa
Sinònimos e contràrios
studamentu
/
acabbada,
assébiu,
pàsiu
Maneras de nàrrere
csn:
no giai o no donai i. = no dare tempus, chèrrere chi si fetat puntu e mortu, ma fintzas no lassare asséliu, sighire chentza sessare, dare o no àchiu, tempus; chena i. = chentza si frimmare
2.
tempus, chi mi benis avatu avatu tochendumí de ispina che meri malu, donamí pagu pagu istuda! ◊ s'àcua de s'udri miu límpia e crara donat consolu cun bonesa sentza istuda (F.Onnis)◊ s'ómini currit chena istuda avatu a siendas chena sensu (S.Mossa)◊ oi est cuíndixi diis chi no mi donat istura custu tussi!
3.
no donat istura de si citiri, cussa! ◊ candu cummentzais no teneis istura: acabbedha de si abantai!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
arrêt,
trêve
Ingresu
rest
Ispagnolu
alto,
tregua
Italianu
sòsta,
trégua
Tedescu
Halt,
Pause.