bàlcica , nf: bàltziga, bàrtziga, bàtziga Definitzione manera de foedhare naendho una cosa po un'àtera, cosas chi no funt, contighedhos; unu de is giogos a cartas Sinònimos e contràrios alavia, cistu, faba 1, irbàrtziga, súspiu Maneras de nàrrere csn: bàrtziga! = lampu!; cumprèndhere sa bàrtziga = cumprèndhere s'antífona, su giogu, sa chistione, a ue si cheret lòmpere (in su chistionu) Frases candho ant intesu sa bàlcica de Antiocu ant rísidu ◊ at cumpresu sa bàltziga… su sonu chi lu faghet ballare! (A.Dettori)◊ s'incontru de custos duos incomintzesit cun sa sólita ischermàglia de suspos e bàltzigas ◊ bah, compà, no mi conteis bàrtzigas! ◊ tocat a no cullonare su logu cun bàrtzigas! Ètimu itl.p bárziga Tradutziones Frantzesu facétie, plaisanterie, métaphore Ingresu witticism Ispagnolu chiste, metáfora Italianu facèzia, metàfora Tedescu Witz, Metapher.
baltzigàre , vrb Definitzione foedhare in cobertantza Sinònimos e contràrios alaviai, suspare Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu s'exprimer par métaphore Ingresu to speak metaphorically Ispagnolu metaforizar Italianu metaforeggiare Tedescu sich bildlich ausdrücken.
iscròmba , nf: isgromba Definitzione genia de nada, fintzes coment'e unu díciu: isgromba est fintzes iscusa, arreghèscia po no fàere calecuna cosa Sinònimos e contràrios díciu, irmuju / súspiu Frases sa tzente bi l'at ghetatu a iscromba "secunnu s'istampu su babbarrotzi"◊ bi l'at natu a iscromba "a cadhu malandratu sa sedha li pítzicat" ◊ canno l'at natu s'iscromba contr'a su re e Mussolini, s'apricatu si est fartziatu Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu métaphore Ingresu metaphor Ispagnolu metáfora, dicho Italianu metàfora Tedescu Metapher.
súspiu , nm: suspu Definitzione su crabbu prus antigu chi tenent is Sardos de nàrrere is cosas, manera de foedhare chi permitit de nàrrere calesiògiat cosa in cobertantza e in cara de chiesisiat, chentza nàrrere sa cosa crara e tundha, chentza nàrrere totu is foedhos (chi si narant unu po un'àteru), ma faendho a cumprèndhere cun precisione a chie ndhe ischit calecuna cosa o fintzes a un'àteru chi cumprendhet su suspu, chentza però iscoviare totu, naendho sa cosa a arrogus e a mússius, cumenciandho a nàrrere ma chentza acabbare (es. su corbu chi istat a rodeu pro si che bicare sa figu est, nau in suspu, s'ómine chi cheret una fémina a furinu; petza matziada de dónnia machineta mancu a iscupeta dh'emu a tocai: sa petza matziada inoghe est sa fémina matunzada, apodhigada e dónnia machineta est unu muntone de ómines) Sinònimos e contràrios bàlcica, cobertantza, iscromba, nuspu Maneras de nàrrere csn: nàrrere una cosa, favedhare in s., a suspos = in cobertantza, ctr. faedhare a craru, in giaru; s. pulidu = suspu pro nàrrere contos rassos, porcarias (s'ajanedha si ndh'est pesada issa candho li at bidu unu prammu de "coa"; calicuna si est corcada: l'at fatu aposta pro "si puntzonare"); istare suspu saspa = faedhare totu a suspos; pigai suspu de… = leai àrviu, tènnere sudhitura, pàrrere de cumprèndhere de carchi indítziu Frases s'incontru de custos duos incomintzesit cun sa sólita ischermàglia de suspos e de bàltzigas ◊ che la girant in suspu pro no pònnere in giaru su cuntzetu ◊ su chi iscrient in suspu a bortas mancu issos ischint ite cheret nàrrere ◊ sos istudiatos parent faedhanne in suspu: no si lis cumprennet nudha! 2. su pastori iat pigau suspu, si lompit acantu de is fartaus e dhis ghetat su pretzetu de nci torrai is procus a cuili cosa sua (S.Praxolu) Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu argot, métaphore, allusion Ingresu slang, metaphor, allusion Ispagnolu jerga, metáfora, alusión Italianu gèrgo, metàfora, allusióne Tedescu Jargon, Metapher, Anspielung.