àba 2 , avb, nm: abè,
abí,
abua,
abue,
abui,
abundi,
anue,
auba,
aube,
aubi,
aui,
aundi,
ebua,
ibua,
unde Definitzione
a + ue: avérbiu po inditare su logu inue s'istat o a ue si andhat (averguandho o domandhandho); cun àtera prep., àteru logu
Sinònimos e contràrios
acantu 3,
aunca,
dianca,
innoi,
inuba,
uba
Frases
immoi aba si agataus? ◊ su tempus est comenti a un'iscala: su chi contat est su gradinu aba si tenint is peis ◊ si fut incrubau aundi de issa ◊ abí est s'òru? ◊ aporrimí cussus paperis ca bollu bí abí seus arribbaus cun is ofertas! ◊ abundi trabballu seu respirendi velenu ◊ bivis auba totu parit fàcili e berus ◊ òlgiu a m'interrai auba dhu'est su soli ◊ abui est sorri tua? ◊ abue ses annanne? ◊ c'est imbàtiu a sa barraca abui tenenta su bestiàmini ◊ ti apu circau e no ti apu agatau: abí fusti?
2.
fui peri pensandu de andai auba de issu ◊ no scit abí andai ◊ su piciochedhu fut portandudeci sa craba auba de su crabu ◊ aundi de mei no ti depis presentai! ◊ anue cheres chi andhet? ◊ dhoi fiat su cani de tziu Mundicu puntau abí fia dèu ◊ de sa dí cussu no acostàt prus abí fiaus trabballendi
3.
de aundi podiat èssi essia cussa boxixedha?
4.
su aundi no dhu iscieus
Tradutziones
Frantzesu
où
Ingresu
where
Ispagnolu
donde,
adonde
Italianu
dóve (in logu,
a logu)
Tedescu
wo,
wohin.
aggrasciàre, aggrassiàre , vrb: aggratziai,
aggratziare,
grassiare Definitzione
fàere sa gràtzia, giare un'iscontu de pena a unu cundennau lassandhodhu andhare innanti; fintzes torrare gràtzias / aggrassiàresi = agiustaisí, fai dognunu su torracontu cosa sua
Sinònimos e contràrios
annistiare,
pedronai
/
ringratziai
Frases
l'ant arrestadu, cundennadu e apustis aggratziadu puru ◊ "Si totu su chi nades est beru, cras aggràscio a totus!" nesit su re a sos presoneris
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
accorder ou faire grâce,
gracier
Ingresu
to pardon
Ispagnolu
indultar,
conceder la gracia
Italianu
graziare
Tedescu
begnadigen.
ainnúa, ainnúi , avb Sinònimos e contràrios
aumbe,
innoi
Frases
ainnua ses andendi, Antonicu?
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
où
Ingresu
where
Ispagnolu
adonde
Italianu
dóve (mòto a luògo)
Tedescu
wohin?,
dorthin
alimentadòre , agt, nm Definitzione
chi o chie alimentat calecuna cosa o a ccn., chi giaet alimentu, chi giaet fortza o frunimentu (es. de currente, de àteru)
Sinònimos e contràrios
alimentosu
Tradutziones
Frantzesu
celui ou ce qui alimente
Ingresu
feeder
Ispagnolu
alimentador
Italianu
alimentatóre
Tedescu
Speiser.
alvuràdu , pps, agt: arburiau Definitzione
de alvurare; nau de ccn., chi s'est oféndiu, arrennegau
Sinònimos e contràrios
aggromolau,
annicadu,
impubusau
2.
rispondhet alvurada e male posta: Mira chi custa no est domo tua!
Tradutziones
Frantzesu
contrarié,
ennuyeux ou fâché
Ingresu
resentful
Ispagnolu
enarbolado,
enfadado
Italianu
inalberato,
risentito
Tedescu
stolz geworden,
gereizt.
ànca 3 , avb: anche,
anchi 2 Definitzione
anch'e… = a nchi de… aundi est (seu, ses), acanta de…, sa ’e…; a s'anca de… = a sa parte de…
Sinònimos e contràrios
ainche,
anta 2,
aundi
Frases
a isse l'ant postu anca essiat s'ómine chin su dinare ◊ pariat benendi anca fuia dèu ◊ est punnendi a su logu de anca nemus torrat ◊ bentu, sula is nuis anca seu dèu! ◊ andai anche funt is tiaus! ◊ tui no iscís anche acabidai su dinai ◊ andhamus a bufare anca Fiore ◊ est andau anca de un'ómini ch'iscít cosa meda ◊ sedha su burricu ca andas de anca est babbu tuo! ◊ de anca tue ses annanno deo seo torranno!
2.
tocat a nci artziari in d-un'iscalera de anca si bit sa bidha ◊ nascit apalas de su monti de anca nascit su soli ◊ de anca ses benendu?
3.
dèu bandu anch'e su síndigu ◊ est anch'e tziu miu ◊ Maria si acatat anch'est Gesús
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
où,
chez
Ingresu
near
Ispagnolu
donde
Italianu
dóve,
prèsso
Tedescu
wo,
bei.
arradébi , nm: arradellu 1,
arradili,
arredeli,
arredellu,
arredelu,
arridebi,
arrideli,
arridellu,
arridelu,
arridili,
rideli Definitzione
genia de linna chi no faet manna meda
Sinònimos e contràrios
aiverru
/
cdh. litarru
Terminologia iscientìfica
mt, Phillyrea angustifolia, P. latifolia
Ètimu
ltn.
alaternus
Tradutziones
Frantzesu
filaria ou alavert à larges feuilles,
f. à feuilles étroites
Ingresu
phillyrea angustifolia
Ispagnolu
labiérnago,
olivillo
Italianu
fillirèa
Tedescu
Steinlinde.
assunsèna , nf: assussena,
sussena Definitzione
erba, genia de frore o lillu de Sant'Antoni, lígiu de Santa Eleni; cosa de abberu bella, nau cun istima mescamente de gente
Sinònimos e contràrios
lígiu,
lolloibbiancu
Frases
in s'ispiàgia bi at assussenas biancas fioridas ◊ Maria est una càndhida assussena
Terminologia iscientìfica
frs, Lilium candidum
Ètimu
spn.
azucena
Tradutziones
Frantzesu
lis ou lys commun
Ingresu
white-lily
Ispagnolu
azucena
Italianu
gìglio bianco
Tedescu
weiße Lilie.
atanagiàre, atanagliài , vrb: atanallai,
atenatzare,
atenazare,
atonallai Definitzione
istrínghere o acapiare a tonàgias
Maneras de nàrrere
csn:
atenatzare un'animale = crastare cun sas tenatzas; atenazare a ccn. pro carchi cosa = dàreli a subra, brigàrelu, nàrrereli cosa
2.
est atonallau de sa miséria ◊ totus dhu atenazant a dhi bogare de cabu de fumare
Ètimu
itl.
Tradutziones
Frantzesu
saisir ou serrer avec des tenailles
Ingresu
to grip with pincers
Ispagnolu
atenazar
Italianu
attanagliare
Tedescu
mit Zangen greifen.
bachiàna , nf: baghiana,
bagiana,
bajana,
batzana,
vagghiana Definitzione
sa fémina chi ancora no s' est cojuada / zúghere a unu che bajana bella = chi totus dhu bollint, dh'abantant, dhu istimant
Sinònimos e contràrios
bacadiba,
vacanza
Frases
una bachiana est unu frore e petzi chie la cheret a isposa la podet acurtziare ◊ sas bajanas de bidha mia meritant totu sos bantos ◊ e cantas bajanedhas disizadu no ant d'èssere che tue! ◊ indunu indunu Nianna si che acatat batzana bedusta ◊ bagianas mias, leàdendhe paura de mastru Gaetanu!◊ Pepe faghet sa serenada a sas bagianas
Sambenados e Provèrbios
smb:
(Aiana, Asciana, Axana)
Tradutziones
Frantzesu
célibataire,
fille ou demoiselle
Ingresu
unmarried woman
Ispagnolu
soltera
Italianu
nùbile,
signorina
Tedescu
Ledige,
Fräulein.
bobborichína , nf Definitzione
sa birilla de su crecu
Sinònimos e contràrios
bobboledha,
bobbulichedha,
bulluchedha,
cocoredha,
làdhara
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
galle du chêne ou noix de galle
Ingresu
oak-gall
Ispagnolu
cecidia,
cacarro
Italianu
galla della quèrcia
Tedescu
Eichengalle.
calabíu , nm Definitzione
figu bícia, acalabiada, aortitza, chi no lompet ca ndhe orruet innanti sicandhosi
Sinònimos e contràrios
cadh. calàciu
Terminologia iscientìfica
rbr
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
figue molle ou blette
Ingresu
withered fig
Ispagnolu
higo lacio,
marchito
Italianu
fico méncio o vizzo
Tedescu
welke Feige.
cannutígliu , nm: canotígliu Definitzione
filu de prata o de oro po borderia
Ètimu
spn.
canutillo
Tradutziones
Frantzesu
fil d'argent ou d'or à broder
Ingresu
silver or gold yarn for imbroidery
Ispagnolu
canutillo
Italianu
filo d'argènto o d'òro per ricami
Tedescu
Silber-oder Goldstickgarn.
càntara 1 , nf Definitzione
càntigu o chistionu chi giaet ifadu / ómine de c. = ifadosu
Sinònimos e contràrios
làntara,
laredha,
mémula,
taja
Frases
ne portat una de càntara, cussu!…
Sambenados e Provèrbios
smb:
Càntara
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
chant ou parler agaçants
Ingresu
singing
Ispagnolu
cantilena
Italianu
canto o parlare noióso,
stucchévole
Tedescu
eintöniger Gesang.
coigiàre , vrb: acogiai,
coigliai,
coillai,
coizari,
coizare,
cuillai,
cuizare Definitzione
lassare, lassare a s'assegus, a parte de apalas, a una parte, agoa; abbarrare o istare agoa de is àteros in d-unu andhare / coillai úrtimu = abbarrare úrtimu
Sinònimos e contràrios
abarrai,
acadiare,
acojanare,
apaltare,
cambare,
codiare,
cogiai,
incoizare,
lassai
| ctr.
pigai,
furai
Frases
beta unu pagu lestru ca sinono s'isterzu coizat e ti che ruet su late a terra! ◊ est pentzendu a si fai cuillai su civraxu, ca tenit fàmini
2.
de su prochedhu no ndhe ant coigiau mancu unu biculedhedhu ◊ no ses mortu ma ti coillant pagus minutus de vida ◊ portanci is cuatru marengus chi ti funt coillaus ◊ si est postu a curri cun totu is fortzas chi dhi coillànt ◊ s'arveghe chi si fut coizada est torrendhe a su cuile
3.
mi che sunt furendhe totu in s'ortu: no bi coizant mancu foza, no de si che collire sa cosa! ◊ cussu no coígiat un'ispistoru de casu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
laisser ou rester en arrière
Ingresu
to leave,
to stay back
Ispagnolu
dejar,
quedar atrás
Italianu
lasciare,
accantonare,
restare indiètro
Tedescu
lassen,
beiseitelegen,
zurückbleiben
coilàrza, coilàtza , nf, nm: cubilarja,
cuilàglia,
cuilàrgia,
cuilarza,
cuilarzu,
cuilarxa,
cuilarxu,
cuilatza,
cuilaxa,
curiatza Definitzione
tretu, logu inue totu a fúrriu si dhue faet o ant fatu acorru po bestiàmene, passiale, cuile, e fintzes sa mindha ue si ponet su cuile; logu alladamingiau, grassu ca dhue fut su cuile; coilarza est fintzes sa tana de su lèpere / fàghere cuilarza = pònnere bestiàmene a pàschere, a crocare, po ingrassare sa terra
Sinònimos e contràrios
coibi,
pastoritzale
Frases
cue est logu de pastoriu e de cuilarzos ◊ nche colaiat su tempus pulindhe sa cubilarja ◊ no t'ispundas atesu de cuilarxa ca cussu ti bolit ispitzulai! ◊ eus fatu s'abbisita de is cuilarxus de sa cussòrgia
Terminologia iscientìfica
pst
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
terrain où il y a des enceintes pour les animaux
Ingresu
corral
Ispagnolu
terreno donde hay apriscos
Italianu
terréno dóve insistono i recinti per il bestiame
Tedescu
Viehpferch.
fradhócu, fradhóncu , agt: afradhocu,
frodhocu,
frodhoncu Definitzione
chi istat male meda, chi est totu male andhau, male postu de bestimentu; nau de unu po su fàere, chi est un'istrossa, improdheri
Sinònimos e contràrios
malacónciu,
malecumbinau,
malefraganau
/
ildeoltu,
istramu
Frases
tanti gei no fiat fradhocu: ammaladiau in s'istoja pariat mortu! ◊ gei ses frodhocu, totu prangi prangi cun su muciàciu fintzas a genugus! ◊ gei ses frodhoca, comenti ti ses bistia!…◊ fradhocu ses, oi puru, ca no cumprendis mancu anca ses!◊ za fui istadu frodhoncu si aia tentu cussu male puru!…◊ ge ant a èssi fradhocus is giovunedhus in guerra!…
Tradutziones
Frantzesu
en mauvais ou en piteux état
Ingresu
battered
Ispagnolu
malparado,
maltrecho
Italianu
malcóncio
Tedescu
zugerichtet,
zerlumpt.
ilviàre , vrb: irbiare,
irviare,
isviare,
iviare Definitzione
pèrdere o fàere pèrdere tempus, tènnere o giare istrobbu; fintzes cambiare camminu, orruga, fàere a mancu, evitare, fintzes firmare unu fàere po unu pagu, cessare unu tanti de tempus
Sinònimos e contràrios
isdrobbare
/
cassiare,
disviare
/
tasire
Frases
no m'irbies, no mi perdas tempus ca tenzo presse! ◊ amus irbiadu ca fimus tratesos faghindhe àteru ◊ che at bénnidu zente e mi at irbiadu, sinono a como aio àpidu finidu ◊ bi cheret pagu a fàghere cussu, ma depo tasire sa faina mia e irbio etotu!◊ pro fàghere su cumandhu a tie apo irbiadu sa faina mia
2.
pro andhare a Tàtari sunt isviendhe zoronadas ◊ sos pastores pigaiant a bidha su manzanu de sa festa pro no isviare sa die innanti ◊ no bi at tempus de isviare, cun totu custu tribàgliu!
3.
innanti de isviare, sos messajos onzi sero sedaiant su laore messadu ◊ bisonzavat a non colare in sos lutrarjos pro irviare de s'afungare sas rotas
Tradutziones
Frantzesu
perdre ou faire perdre son temps
Ingresu
to waste one's time
Ispagnolu
perder el tiempo
Italianu
pèrdere o far pèrdere tèmpo
Tedescu
Zeit verlieren.
impraitzài , vrb: impreissai,
impreitzai Definitzione
fàere o essire mandrone, preitzosu
Sinònimos e contràrios
acochinai,
acovardai,
ammandronae,
ammandronire,
apreitzai,
arraigai,
immandronatzare,
impreitiosire
Frases
su maistu de pannu immoi si est impraitzau e no at postu prus unu puntu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
rendre ou devenir paresseux
Ingresu
to make lazy
Ispagnolu
emperezar
Italianu
impigrire
Tedescu
faul werden.
inúba, inúbe , avb: inumbe,
inuve Definitzione
in uba: avb. relativu de logu, impreau in is dimandhas puru, po inditare ue s'istat o, cun prep., a ue si andhat
Sinònimos e contràrios
aba 2,
innoi,
uba
Frases
inumbe no s'intendhet de sa gherra sas tràchidas de fogu totu in tundhu ◊ S'Ischíglia est una rivista inube donzi versu est misuradu (A.Serra)◊ ghira a inumbe ti sunt ispetendhe! ◊ su locu diferente m'ischitat e m'atraet: tanno, pessu, mi giro a intunnu pro bídere inumbe so ◊ a inumbe andhas?
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
où
Ingresu
where
Ispagnolu
donde,
adónde
Italianu
dóve,
óve
Tedescu
wo.