abboàu , pps, agt: abbuau Definitzione
de abboai, abbuai; guastu de sa népide, de s'abbuera, nau de laore
Sinònimos e contràrios
addulliu,
afrachilau,
allampiau,
anneuladu,
calinu,
chiconosu
Frases
su lori est abboau
Tradutziones
Frantzesu
rabougri,
niellé
Ingresu
for a fruit which,
doesn't ripe for excess of heat,
affected by smut
Ispagnolu
atizonado
Italianu
golpato
Tedescu
aufgrund von Hitze ungenügend gereiftes Getreide,
von Brandpilzen befallenes Getreide.
afurconàu , pps, agt Definitzione
de afurconare
Sinònimos e contràrios
abboau,
anneuladu
Tradutziones
Frantzesu
niellé
Ingresu
affected by smut
Ispagnolu
atizonado
Italianu
golpato
Tedescu
von Steinbrand befallen werden.
atitonàtu, atitonàu , agt: atzitzonatu,
atzitzonau Definitzione
chi est niedhu de sa népide, nau de is laores
Sinònimos e contràrios
abburvuradu,
afrachilau,
allampiau,
anneuladu,
calinu
Frases
tricu, trídicu atzitzonatu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
niellé
Ingresu
affected by smut
Ispagnolu
atizonado
Italianu
golpato
Tedescu
von Steinbrand befallen.
gurtizòne , nm Definitzione
genia de maladia de su trigu, trigu mortu o tabbachinu
Sinònimos e contràrios
bruvurinu,
fogubíssimu,
fungubíssimu
Terminologia iscientìfica
mld
Tradutziones
Frantzesu
nielle du blé
Ingresu
wheat blight
Ispagnolu
caries o tizón del trigo
Italianu
gólpe del grano
Tedescu
Steinbrand,
Schmierbrand.
mortuniédhu , nm Definitzione
genia de erba toscosa ca portat sabonina e po cussu bona a samunare ca iscàgiat su grassu
Sinònimos e contràrios
niedhone 1
Terminologia iscientìfica
rba, Agrostemma githago
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
gerzeau,
nielle
Ingresu
corncockle
Ispagnolu
neguilla
Italianu
gittaióne
Tedescu
Kornrade,
Rade.
néula , nf: néura Definitzione
nues de vapore de abba no tanti cracu chi calant bàscias bàscias in sa terra o fintzes in pitzu de s'abba; foedhandho de matas e pruschetotu de erbas (laores), genia de maladia, coment'e narba niedha (Tilletia caries), chi dhis ponet e dhos guastat
Sinònimos e contràrios
abboeru,
boiratzu,
bòrona,
nébida,
neulore
/
gurtizone
Maneras de nàrrere
csn:
néulas giagadas a pighe = néula russa, nébida aici meda chi no lassat biri nudha; n. de abba, de sole = nébida chi si fúrriat a pròiri, chi si fúrriat a soli (chi isparessit comenti àrtziat su soli); issacare n. = pistai àcua, fai cosas debbadas; n. de sos ocros = napa; èssere prenos de n. = totu barra, bantaxeri, creitosu chentza sustàssia
Frases
in montes si est betendhe sa néula ◊ candho si betat sa néula carca est malu a bídere, atesu ◊ custa est néula chi comente essit su sole che la pesat dereta
Terminologia iscientìfica
tpm
Ètimu
ltn.
nebula
Tradutziones
Frantzesu
brouillard,
nielle
Ingresu
fog,
smut
Ispagnolu
niebla,
niebla,
caries,
tizón
Italianu
nébbia,
gólpe
Tedescu
Nebel,
Steinbrand.