abbrumài , vrb Sinònimos e contràrios
arnai,
azannarare,
pipionire,
pubujonare
2.
sa barca est abbrumada
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to be worm eaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
tarlare
Tedescu
wurmstichig machen.
azannaràre , vrb Definitzione
pònnere su zannarolu, nadu de linnas
Sinònimos e contràrios
arnai,
pipionire,
pubujonare
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to be worm eaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
tarlare
Tedescu
wurmstichig werden.
bermigàre , vrb Definitzione
pònnere su greme, comente faet in sa linna chi si púdrigat, bècia
Sinònimos e contràrios
bermire,
ghermicare,
ifermicare,
imbremigai,
infarraciai
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
faire des vers,
se vermouler
Ingresu
to become infested with worms,
to get worm-eaten
Ispagnolu
agusanarse
Italianu
inverminire,
tarlare
Tedescu
wurmig werden,
wurmstichig werden.
démmu , agt: demu Definitzione
chi est intzimiau (nau de gente), guastu (nau de frutuàriu)
Sinònimos e contràrios
malesanu,
mantzadu,
neciadu,
temadu,
tunconidu
| ctr.
líaru,
sanu,
síncaru
Frases
pobidha mia est prena de dolores, si ch'est fata peus de un'arbeghe dema ◊ demu as a èssere tue, ca zeo no seo a cussu tretu!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
malsain,
véreux
Ingresu
unhealthy,
maggoty
Ispagnolu
malsano,
agusanado,
apolillado
Italianu
malsano,
bacato
Tedescu
kränklich,
wurmstichig.
infarraciài, infarratzài , vrb: infarrutzae,
infarrutzari,
infarrussai Definitzione
nau de sa linna bècia, agiummai coment'e fàere o essire a farra, guasta, totu istampada; foedhandho de fruta chistia, tzucorare a sola
Sinònimos e contràrios
afarratzai,
afarrixedhai,
afarruciare,
irfarinare,
pipionire
Frases
est fatu de linna bècia chi no infarratzat ◊ crepau siat, che doga infarraciara!
2.
sa figu sicà si papat candu est bene infarrutzà
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to be worm-eaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
tarlare
Tedescu
wurmstichig machen.
papuinàre , vrb: pupuinare,
purpuinare Definitzione
calare o fàere a popoine, a pruinedhu, fàere a farra (nau de sa linna)
Sinònimos e contràrios
farratzai,
infarraciai,
pipionire,
pubujonare
Frases
a mie si m'est papuinanne totu sa cosa durche ◊ sa càscia betza est frundhida in su cortile, pupuinada ◊ cussa trae totu pupuinada nos ndhe falat subra!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to get worm-eaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
intarlare
Tedescu
wurmstichig werden.
pipionídu , pps, agt Definitzione
de pipionire; chi est totu punciau, chi portat punciadura de su greme
Sinònimos e contràrios
arnau,
parapuntu,
pulpuinadu,
turrunau
Tradutziones
Frantzesu
vermoulu,
mité
Ingresu
worm-eaten
Ispagnolu
carcomido
Italianu
tarlato
Tedescu
wurmstichig.
pipioníre , vrb Definitzione
nau de is linnas, infarratzare, essire totu istuviolada de comente si dha papat su greme
Sinònimos e contràrios
abbrumai,
afarruciare,
afarrixedhai,
arnai,
impupughinare,
infarraciai,
pertuntare,
pubujonare
Frases
sa linna si no est segada in muta bona si pipionit
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to be worm-eaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
tarlare
Tedescu
wurmstichig machen (vom Holzwurm).
pubujonàre , vrb: apupughinare,
pupughinare,
pupujonare Definitzione
papare e fàere a farra o pruine sa linna comente dha faet su greme
Sinònimos e contràrios
abbrumai,
afarrixedhai,
arnai,
impupughinare,
papuinare,
pipionire
2.
in sa pupujonada càscia manna iscurcuzono che in cosa istranza… toh, sa murroculedha de castanza chi che aia furadu a Pepe Sanna! ◊ su portale che fit rughendhe pupughinau ◊ fit unu portale azannarau e pupughinau
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to get wormeaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
tarlare
Tedescu
wurmstichig machen.
púntu 2 , pps, agt, nm Definitzione
de púnghere; nau de frutuàriu, de frutos, o fintzes de linna sicada, chi portat su greme (a sa parte de fora si dhi podet bíere un'istampighedhu); lobighedhu de filu, ispau o àteru deasi, chi si ponet cosindho, o fintzes de cosa téssia / genias de puntu: partziu, píscia píscia de boe, acrigiolu, de abbrodu, chipurru, invanu, prenu, tundhu (supesadu), de duas caras, antigu o a cranciofalle, pei de musca (itl. punto corallo), pisu prenu, de nae (itl. punto erba), de trau (itl. punto raso), biumori (unu puntu biu e s'àteru mortu, chi no si biet), p. de nú
Sinònimos e contràrios
pipionidu
Maneras de nàrrere
csn:
fàghere p. e mortu = fàghere efetu deretu, fàghere cosa impresse meda, luego, deretu; pàrriri unu procu puntu = nadu de ccn., èssere de pagas peràulas, mudurcu, prus che àteru pro altivesa; p. de nú = zenia de puntu chi costumant sas ricamadoras de Teulada faghindhe mustras "a cumpíngius, a caboniscus, a cruxitas, a pillonedhus, arenadas, su ballu de is pipias" e àteras; betare unu p., carchi p. = cosire (a manu), prus che àteru nadu de cosidura de pagu contu, pagu cosa; tènnere unu p. iscapu = frimmare s'incropada de su filu o de sa lana téssida a manera chi no si che sigat a iscontzare; p. arrele = zenia de puntu de cosidura fata a màchina chi narant fintzas puntu torrau, repuntu de duas caras, mesu puntu
Frases
sa fruschedha martzida cheret punta pro ndh'essire sa martza ◊ mi at puntu un'ispina ◊ cussa ufradura est ca li at puntu abe
2.
isse addaghi disizat una cosa est puntu e mortu!
3.
custu corrorinu est totu puntu, béciu ◊ sa linna betza est totu punta ◊ sa fae est totu punta de su babbautzu ◊ no connoscis mancu a filla tua: is ogus puntus portas?! ◊ custa mela est punta intro
4.
a sos pantalones lis cheret postu carchi puntu ◊ at cosidu sa tasca cun corrialzu a puntos fitos ◊ m'ispilurtzit totu sa carena: cussus puntus parit ca dhus funt ponendu a mei! ◊ cussa zòvana no est bona a betare unu puntu si zughet carchi iscosiduredha!◊ no ponzas puntu sentza fàghere nodu!
5.
non mi dha contais giusta… e tui no naras nudha, ca mi paris unu procu puntu!
Tradutziones
Frantzesu
piqué,
véreux
Ingresu
point,
stinged,
maggoty
Ispagnolu
agusanado
Italianu
punto,
punzecchiato,
bacato
Tedescu
gestochen,
gestichelt,
wurmstichig.