apodhicàre , vrb: apodhigae,
apodhigai,
apodhigare,
podhicare Definitzione
su istare totu tocandho cun is pódhighes, ponendho is pódhighes apitzu de is cosas sentza de bisóngiu, imbrutandhodhas (e, segundu ite si tocat, faendho male puru, giaendho dolore, ma fintzes po vísita o àteru); fintzes trebballare a pódhighes (es. su casu)
Sinònimos e contràrios
afarrancae,
ammanuncai,
cariedhare
Frases
ohi ite tológiu candho apódhigant s'ógiu! ◊ donzi mermu ti ant apodhicau ◊ sa morte isetat chin gúrpinos risitos de acunnortu pro nos apodhicare sas pèrelas de s'ànima (F.Satta)◊ su dotore mi at apodhigau bene in préchias
2.
cussa picioca dh'ant apodhigada a deretu e a trevessu!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
toucher du doigt
Ingresu
to touch
Ispagnolu
toquetear con los dedos
Italianu
toccare,
tastare con le dita
Tedescu
berühren,
betasten.
aponciài , vrb: (a-pon-ci-a-i)
aponsare,
aponsiae,
aponsiare,
apontziai,
apontziare,
apuntziai,
apuntziare,
puntziare Definitzione
su si giare a bíere sériu, coment'e giaendhosi importu mannu o fintzes credendhosi pagu; camminare, foedhare o fàere sa cosa tropu addàsiu, tropu a sa lena; a logos fintzes ammurrionare, primmare / apontziai su murru = itl. stòrcere il muso
Sinònimos e contràrios
allodhiai
Frases
su piciocu arricu si fut apontziau candu Gesús dh'iat nau de bendi totu e de dhu donai a is pòburus
Ètimu
itl.
ponzare
Tradutziones
Frantzesu
parler avec affectation
Ingresu
to speak affectedly
Ispagnolu
hablar con afectación
Italianu
parlare con gravità,
con affettazióne
Tedescu
ernst,
in gezierter Weise sprechen.
arabbescài, arabbescàre , vrb Definitzione
fàere a figuras de genia àrabba siat a pintura o de àtera manera
Tradutziones
Frantzesu
décorer d'arabesques
Ingresu
to decorate with arabesques
Ispagnolu
adornar con arabescos
Italianu
arabescare
Tedescu
mit Arabesken verzieren.
arrandài , vrb: arrendai 1,
randai Definitzione
fàere o pònnere s’arrandha a unu bestimentu o trastu
Sinònimos e contràrios
irrandhare,
trinetare
Frases
est arrandendi sa camisa ◊ mi ammostas su chi as arrandau me is pannus? ◊ is féminas ant arrandau sa tialledha de s'altari ◊ apu arrendau is lensolos
2.
intamen de arrechiai a su babbu mortu, sa genti iat arrandau po sa filla
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
faire de la dentelle
Ingresu
to lace
Ispagnolu
adornar con encajes
Italianu
merlettare
Tedescu
mit Spitzen besetzen.
arrogantàre , vrb: arrogantziare Definitzione
foedhare male, arrespòndhere, brigare, coment'e faendho is prepotentes, is barrosos, is tostorrudos, chentza bòllere arreconnòschere s'arrexone de is àteros; fàere is prepotentes / a. su trotu = pretare su dortu, sighire a pretènnere sa resone ischindhe de no ndh'àere
Sinònimos e contràrios
abbetiae,
campaniare
Frases
arrogantat sena frenu e puntígliat pro dogni gnagneria ◊ cudhos sunt torrados a arrogantare cun issu, a bortas a briga e a bortas in paghe ◊ Rosina si los leit amore amore e sos balentes no apeint prus it'e arrogantare ◊ insistis e poi no la piantas, ischindhe chi as tortu e arrogantas! (T.Curcu)
2.
su fogu est arrogantziendhe: peri sa carrela sunt brujendhe pabilu, fozos, e sa zente fuit gridendhe
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
parler avec arrogance
Ingresu
to speak with arrogance
Ispagnolu
hablar con arrogancia
Italianu
parlare con arroganza
Tedescu
mit Anmaßung sprechen.
arrómu , nm Definitzione
est su betare frores o erbas o cambos po bellesa
Sinònimos e contràrios
arramadura
Frases
ant portau fròngia po arromu ◊ po Corpus Domini andastus a segai arromu e arromastus sa bia
Terminologia iscientìfica
sntz
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
jonchée de fleurs
Ingresu
decking with flowers
Ispagnolu
el decorar con flores
Italianu
infiorata
Tedescu
Blumenschmückung.
arrubiólu , nm: arrubiou,
orrubiolu Definitzione
druche chi assimbígiat a is tzípulas (o est a bocighedha), fatu cun arrescotu (o casu) friscu, orrubiou e corgiolu de aràngiu tratagasau, fríssiu che is tzípulas etotu e cun tzúcuru ispergiau apitzu
Sinònimos e contràrios
rujolu
Frases
sos arrubiolos frissos dhos insundhent in su tzúcoro
Terminologia iscientìfica
drc
Tradutziones
Frantzesu
berlingot
Ingresu
round-cake with soft inside
Ispagnolu
buñuelo con queso
Italianu
berlingòzzo
Tedescu
Kringel.
atracàre , vrb: atragare,
atregare Definitzione
su si cuare, firmare, camminare firmandhosi dónnia tanti giaendho atentzione po no si fàere a bíere, iscocandho
Sinònimos e contràrios
abbuare,
aclisare,
acuae,
ammacionai,
ammagare,
apatai,
atrapare,
atupare,
cuerrai,
frànghere,
intuzare,
istichire,
istumponai,
tudai
Frases
sa robba si est atregada ◊ su lèpere est a s'atrega atrega ◊ su batu ch'est essidu atrega atrega ◊ sa gatu li est andhada a s'atrega atrega, a su sórighe, e candho che fit acurtzu che li est brincada a subra ◊ atracatu in su canale, mai ti cheres mustrare (G.Farris)◊ si est atracatu in d-una tupa isetandhe s'inimicu ◊ inoghe colat lestru, mancu si atregat
Tradutziones
Frantzesu
marcher avec circonspection en s'arrêtant
Ingresu
to walk cautiously
Ispagnolu
esconderse,
andar con circunspección
Italianu
nascóndersi,
camminare con circospezióne,
soffermàndosi
Tedescu
sich verstecken,
mit Vorsicht gehen.
bàstas , cng: bastis,
bastu 3,
bastus 1 Definitzione
foedhu po pònnere o chi ponet una cunditzione: s'imperat cun de e cun chi; candho est cun sa cng. chi e cun su verbu èssere e puntu isclamativu (bastu chi siat!) bolet nàrrere puru chi unu no est tanti seguru o no dhue credet meda a su chi narat o intendhet e abbarrat unu pagu ispantau e fintzes dispràxiu = como siat puru?!… si fit abberu?!…
Sinònimos e contràrios
aliali!
Frases
beni a ti cuai bastis chi ti cuist bèni ◊ bolliat unu piciocu mancai poberitedhu, bastas chi essit iscípiu bolai ◊ bastu chi sias cun àtere, bae, ma no a solu! ◊ apo a partire cras, bastu chi sas cosas no mi andhent a s'imbesse ◊ bastu chi mi nias sa veridade ti perdono!
2.
nachi za est istudiendhe, bastu chi siat! ◊ iscrient chi za sunt sanos, bastus chi siat!
3.
- Sas pudhas mias faghent sos oos e si los mànigant! - Bastu chi siat?! ◊ - A Boredhu che li ant furadu sos porcos! - Bastu chi siat?!
4.
bastus de mi che l'iscutinare li apo nadu chi ei
Tradutziones
Frantzesu
pourvu que,
à condition que
Ingresu
provided (that)
Ispagnolu
con tal de que
Italianu
purchè
Tedescu
nur… wenn.
bonesamènti , avb Definitzione
a sa bona, chentza pentzare in su malu, chentza dhue pònnere ancu, duda, in sa cosa
Sinònimos e contràrios
bonicamente
Tradutziones
Frantzesu
avec bonhomie,
débonnairement
Ingresu
good-naturedly
Ispagnolu
con cordialidad
Italianu
bonariaménte
Tedescu
gutmütig.
bullitàdu , pps, agt Definitzione
de bullitare; nau de iscarpas, chi dhi ant postu is bullitas a su fundhu
Sinònimos e contràrios
acioau
/
cdh. imbudhitatu
Tradutziones
Frantzesu
clouté
Ingresu
nailed
Ispagnolu
botas con clavos
Italianu
chiodato
Tedescu
genagelt.
burrutúdu , agt Definitzione
totu prenu de burrutones
Sinònimos e contràrios
abburrutonau,
bugnosu,
bunzudu,
burrutosu,
giumburudu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
bossué,
bosselé
Ingresu
lumpy
Ispagnolu
con chichónes
Italianu
bitorzoluto
Tedescu
mit Beulen.
cadeliàre , vrb: cadoliare Definitzione
àere sa cosa a fortza de sacrifíciu; arrespramiare sa cosa (ma fintzes cuvrenare sa persona, pausare); istare a míndhigu, cun tropu pagu cosa, in su bisóngiu
Sinònimos e contràrios
acolomizare,
arresparmiai,
avitare,
istraviare 1
| ctr.
perdimentare,
sperditziai
Maneras de nàrrere
csn:
pane cadeliadu = fatu a fortza de triballu; cadeliàresi de su fàmine = mòrriri de su fàmini po sa mandronia, po su pagu trabballai
Frases
apo cadeliadu e marasadu chena profetu, che mísera zente
2.
si ses iltraca, cadéliadi! ◊ cussa fémina si ndhe iltat totaganta cadeliada, chena essire mai
Tradutziones
Frantzesu
gagner de quoi vivre à la sueur de son front
Ingresu
to gain with sacrifice
Ispagnolu
gañar con sacrificio
Italianu
guadagnare con sacrifìcio
Tedescu
mühsam verdienen.
caponàda , nf Definitzione
unu papare: genia de insalada cun pische
Sinònimos e contràrios
cdh. capunata
Terminologia iscientìfica
mng
Ètimu
ctl.
caponada
Tradutziones
Frantzesu
pain détrempé dans l'eau et assaisonné d'huile et de vinaigre
Ingresu
sicilian dish
Ispagnolu
"caponata": plato siciliano con pescado en molho
Italianu
caponata
Tedescu
sizilianische Fischgerichte.
caulàda , nf Definitzione
papare fatu de càule; cosa essia, andhada o fata male
2.
za l'as fata sa caulada!…
Terminologia iscientìfica
mng
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
mets préparé avec des choux
Ingresu
cabbage-soup,
blunder
Ispagnolu
comida hecha con col,
tontería
Italianu
cavolata
Tedescu
Kohlgericht.
chin , prep: cun Definitzione
foedhu chi si ponet innantis de is númenes po bòllere inditare cumpangia, manera, aina e àteru (fintzes suma, s’idea de contras a…)/ cun deo, cun mei, cun megus, cun tegus, cun isse, cun a isse, cun custu, cun a tie
Sinònimos e contràrios
paris
/
a
/
contra
| ctr.
chentza
Maneras de nàrrere
csn:
cun totu chi… = mancari; cun chi… = si; die cun die, annu cun annu, mese cun mese = donzi die/die die, donzi annu, donzi mese; pònnere una cosa (o a ccn.) cun àtera/u = pònniri impari, ma fintzes aparagonai
Frases
semus andhados paris cun bois ◊ sas mamas crabarissas disizant un'àteru basu e nois cun a issas (G.Maieli)◊ abbarra cun megus, ca est note ◊ est beniu cun sa mulleri ◊ mamma fait fatuvatu su pani cun tamàtiga
2.
su preide cumènciat is gòcios cun boghe bene intonada, brindhandho a dhi arrespòndhere ◊ segamus su casu cun sa lepa ◊ sa cosa chi faghet si leat cun sa furcheta ◊ s'iscriet cun sa pinna ◊ cun su dinai no si podit comporai totu ◊ deo non bio prus, ma chi tue mi ascurtas bene apo a bíede cun is ogos tuos ◊ dhi at torrau sa scera chin d-unu piciochedhu
3.
fit a turunzu e a maledissiones chin su tempus ◊ la tenzo cun tegus pro su dannu chi mi as fatu ◊ seu inchietu cun issu ◊ ita tenis cun mei?! ◊ sa giustítzia ant domandau: "Cun chini suspetais?" e is fraris ant arrespostu: "Cun nisciunus!" ◊ no tenzo dépidos cun a tie! ◊ si est inchietau cun sa mulleri chi at guastau sa pingiara
4.
cun chi tue mi dias isperàntzia dae me sa tristura ch'est lontana (M.Murenu)◊ deo, cun totu chi apo mente abbiza, s'ànimu no mi bastat chi lu conte ◊ cun totu chi as s'istúdiu, cosas medas no las ischis
5.
como chi ant fatu su lagu amus s'abba annu cun annu ◊ istaiat die cun die cun su sonete a codhu ◊ issa l'iseteit die cun die, annu cun annu
6.
6.custu cun cussu faghet su tantu ◊ una cosa cun s'àtera faghet meda ◊ no mi as a pònniri a Franciscu cun Andria?!… Meda méglius Franciscu!
Ètimu
ltn.
cum + in, cum
Tradutziones
Frantzesu
avec
Ingresu
with
Ispagnolu
con
Italianu
con
Tedescu
mit.
chinchinnàre , vrb Definitzione
aprontare, cuncordare bene meda, pònnere is chinchinnos
Sinònimos e contràrios
allaputzai,
cumpòniri,
cuncodrai,
mudai
Frases
chinchinnare s'aradu pro arare
Ètimu
ltn.
concinnare
Tradutziones
Frantzesu
préparer soigneusement
Ingresu
to prepare with ability and care
Ispagnolu
preparar con cuidado
Italianu
preparare con abilità e con cura
Tedescu
geschickt und sorgfältig vorbereiten.
cicía , nf: gigia,
tzitzia 2,
zizia 2 Definitzione
bonete cun sa visiera; genia de bonetedhu tundhu de pònnere in sa sedha de cúcuru: dhue ndh'at una calidade chi portat sa pubúntzula pendhendho
Sinònimos e contràrios
bonete,
iscia,
mitrola
/
cdh.,
ttrs. sciscia
Frases
si lis mustras un'àinu in cicia no distinghent sa conca de sa coa! ◊ a bortas bi amus síndhigu in cicia, a bortas síndhigu in capellu (Sassu)
Terminologia iscientìfica
bst
Ètimu
itl.
cicìa
Tradutziones
Frantzesu
bonnet,
calotte
Ingresu
biretta
Ispagnolu
bonete con visera
Italianu
berrétta,
papalina
Tedescu
Mütze,
Barett.
cogorostúdu , agt Definitzione
nau de su pudhu, chi portat crogorista manna; in cobertantza, nau de unu, chi est atriviu, coragiosu meda
Sinònimos e contràrios
achighiristau,
rostudu
/
atreviu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
huppé
Ingresu
crested
Ispagnolu
con cresta
Italianu
crestato
Tedescu
mit einem Kamm versehen.
conchizàda , nf Definitzione
móvia de sa conca
Sinònimos e contràrios
conchinada,
isconchinada,
iscónchiu,
isconchizada,
sconchiada
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
mouvement de la tête
Ingresu
nod
Ispagnolu
seña,
ademán con la cabeza
Italianu
mòssa del capo
Tedescu
Kopfbewegung.