atíza , nf: tiza* Definizione orrughedhu a pigighedhu fine de carre morta chi s’istacat de sa pedhe Sinonimi e contrari atògia, cadassa, crosta, freadu, muga, pagiagoda, solla, tizola Traduzioni Francese tranche mince Inglese thin slice Spagnolo pizca Italiano fétta sottile Tedesco dünne Scheibe.
cítula , nf: gítula Definizione is orrugos de s'aràngiu, de s'àgiu, de su mandarinu deasi comente funt ispartzios a solos; fita de calecuna cosa Sinonimi e contrari fítula, ispixu, isprécu 1, istígia, sibícua, títaba* Frasi coenno custa cosa dhue pones duas cítulas de àgiu Traduzioni Francese quartier, tranche Inglese segment Spagnolo gajo (m) Italiano spìcchio Tedesco Scheibe.
ispíxu , nm Definizione silibba, donniunu de is orrugos de s'aràngiu, de s'àgiu, de su mandarinu deasi comente funt ispartzios a solos; fita de calecuna cosa Sinonimi e contrari cítula, fítula, isprecu* 1, istígia, sibícua, títaba Terminologia scientifica rbr Traduzioni Francese gousse, tranche, quartier Inglese segment, slice, clove Spagnolo gajo, diente, raja, tajada Italiano spìcchio Tedesco Scheibe, Schnitz.
isprécu 1 , nm: ispricu 1, isprigu 1 Definizione donniuna de is silibbas de s'aràngiu, de s'àgiu, de su mandarinu comente funt ispartzias a solas; fita de calecuna cosa Sinonimi e contrari cítula, fítula, ispixu, istígia, sibícua, títaba / ttrs. ipíciu Frasi su pitzinnu est cun sa frebba, petzi at assazadu duos isprigos de arantzu ◊ segundhu su mànigu li deghet carchi isprigu de azu postu a fríere Etimo ltn. *spic(u)lum Traduzioni Francese quartier, gousse Inglese segment, slice Spagnolo gajo, diente, tajada Italiano spìcchio Tedesco Scheibe.
méria , nf: mira, míria Definizione puntu, tretu a ue si càstiat po fèrrere su cropu iscudendho, brillandho cosa o isparandho: fintzes pigare a ogu a unu po dhi fàere dannu, male, furare sa cosa o àteru; in d-unas cantu armas, sinnu ifilu de ue depet èssere su tretu de fèrrere, po agiudare a puntare bene Sinonimi e contrari meriola Modi di dire csn: leare sa míria = puntai; fadhiri sa m. = fadhire su corpu, corpare o isparare chentza fèrrere a ue si cheriat; giogare o fàghere a míria, a sa míria = isparai, iscúdiri, tirai perda a ccn. cosa; èssere o fàghere a míria de…= èssiri in faci a…, èssiri ananti; pònnere una cosa a sa méria = pònniri una cosa po dha isparai; ponnirisí sa míria a perda = leàresi a corpos de pedra, iscúderesi a pedra Frasi si est apostau a unu tiru de méria ◊ fint a tiralàsticu in manu, furfurinendhe e ponzendhe a sa méria sas tilighertas ◊ mi ammento candho tiraias a sa méria cun fusile de séighi ◊ l'at agatadu ochiendhe a méria unu catedhu ◊ s'iscuru chie est in méria de sos unturzos! ◊ isse si leat calicunu a méria 2. at abbaidadu in sa méria pro isparare 3. a sa míria chi los fatant! ◊ a míria chi los ponzant! 4. sa domo de babbu est a míria a sa mia ◊ s'ortu nostru faghet a míria cun su nuraghe Etimo srd. Traduzioni Francese visée, but, mire (balistica), guidon (mirino) Inglese aim, target Spagnolo puntería, tino, blanco Italiano mira, bersàglio Tedesco Zielpunkt, Visierpunkt, Zielen, Visieren, Ziel, Scheibe, Zielscheibe.