atíza , nf: tiza* Definizione
orrughedhu a pigighedhu fine de carre morta chi s’istacat de sa pedhe
Sinonimi e contrari
atògia,
cadassa,
crosta,
freadu,
muga,
pagiagoda,
solla,
tizola
Traduzioni
Francese
tranche mince
Inglese
thin slice
Spagnolo
pizca
Italiano
fétta sottile
Tedesco
dünne Scheibe.
cítula , nf: gítula Definizione
is orrugos de s'aràngiu, de s'àgiu, de su mandarinu deasi comente funt ispartzios a solos; fita de calecuna cosa
Sinonimi e contrari
fítula,
ispixu,
isprécu 1,
istígia,
sibícua,
títaba*
Frasi
coenno custa cosa dhue pones duas cítulas de àgiu
Traduzioni
Francese
quartier,
tranche
Inglese
segment
Spagnolo
gajo (m)
Italiano
spìcchio
Tedesco
Scheibe.
ispíxu , nm Definizione
silibba, donniunu de is orrugos de s'aràngiu, de s'àgiu, de su mandarinu deasi comente funt ispartzios a solos; fita de calecuna cosa
Sinonimi e contrari
cítula,
fítula,
isprecu* 1,
istígia,
sibícua,
títaba
Terminologia scientifica
rbr
Traduzioni
Francese
gousse,
tranche,
quartier
Inglese
segment,
slice,
clove
Spagnolo
gajo,
diente,
raja,
tajada
Italiano
spìcchio
Tedesco
Scheibe,
Schnitz.
isprécu 1 , nm: ispricu 1,
isprigu 1 Definizione
donniuna de is silibbas de s'aràngiu, de s'àgiu, de su mandarinu comente funt ispartzias a solas; fita de calecuna cosa
Sinonimi e contrari
cítula,
fítula,
ispixu,
istígia,
sibícua,
títaba
/
ttrs. ipíciu
Frasi
su pitzinnu est cun sa frebba, petzi at assazadu duos isprigos de arantzu ◊ segundhu su mànigu li deghet carchi isprigu de azu postu a fríere
Etimo
ltn.
*spic(u)lum
Traduzioni
Francese
quartier,
gousse
Inglese
segment,
slice
Spagnolo
gajo,
diente,
tajada
Italiano
spìcchio
Tedesco
Scheibe.
méria , nf: mira,
míria Definizione
puntu, tretu a ue si càstiat po fèrrere su cropu iscudendho, brillandho cosa o isparandho: fintzes pigare a ogu a unu po dhi fàere dannu, male, furare sa cosa o àteru; in d-unas cantu armas, sinnu ifilu de ue depet èssere su tretu de fèrrere, po agiudare a puntare bene
Sinonimi e contrari
meriola
Modi di dire
csn:
leare sa míria = puntai; fadhiri sa m. = fadhire su corpu, corpare o isparare chentza fèrrere a ue si cheriat; giogare o fàghere a míria, a sa míria = isparai, iscúdiri, tirai perda a ccn. cosa; èssere o fàghere a míria de…= èssiri in faci a…, èssiri ananti; pònnere una cosa a sa méria = pònniri una cosa po dha isparai; ponnirisí sa míria a perda = leàresi a corpos de pedra, iscúderesi a pedra
Frasi
si est apostau a unu tiru de méria ◊ fint a tiralàsticu in manu, furfurinendhe e ponzendhe a sa méria sas tilighertas ◊ mi ammento candho tiraias a sa méria cun fusile de séighi ◊ l'at agatadu ochiendhe a méria unu catedhu ◊ s'iscuru chie est in méria de sos unturzos! ◊ isse si leat calicunu a méria
2.
at abbaidadu in sa méria pro isparare
3.
a sa míria chi los fatant! ◊ a míria chi los ponzant!
4.
sa domo de babbu est a míria a sa mia ◊ s'ortu nostru faghet a míria cun su nuraghe
Etimo
srd.
Traduzioni
Francese
visée,
but,
mire (balistica),
guidon (mirino)
Inglese
aim,
target
Spagnolo
puntería,
tino,
blanco
Italiano
mira,
bersàglio
Tedesco
Zielpunkt,
Visierpunkt,
Zielen,
Visieren,
Ziel,
Scheibe,
Zielscheibe.