istochitzatòre , nm Definitzione chie giaet (o at giau) s'istocada Sinònimos e contràrios stochidhadore Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu qui frappe de la pointe, d'estoc Ingresu stabber Ispagnolu estoqueador Italianu stoccatóre Tedescu wer Degenstöße versetzt.
pinnína , nf, nm: pinninu Definitzione puntina de pinna, sa parte puntuda de is pinnas, sa chi iscriendho lassat sa tinta in su paperi comente passat a frigadura; su pinninu est fintzes una calidade de macarrones curtzos, buidos a bisura de canna, lisos o a errigas, ischeados in ambas puntas a bicu de sulitu Sinònimos e contràrios temperedha Frases sa pinna chi portat su pinninu acancarronau no iscrít, iscarràfiat! ◊ tandho is piciochedhos iscriiant cun d-una pinna ci uxiat unu pinninu in punta Tradutziones Frantzesu pointe du stylo Ingresu pen-nib Ispagnolu plumilla, plumín Italianu pennino Tedescu Schreibfeder.
píssu 1 , nm: pitu, pitzu 2 Definitzione sa buca de dónnia genia de pigione; css. cosa chi faet o abbarrat a punta; foedhandho de ccn., su fàere chi tenet, a poderiu, a prepoténtzia / formica pitzirúvia = una calidade de formiga, a conca orrúbia Sinònimos e contràrios bicu, bículu 1, pítiche, pítuli / ispuntone 1, punta 1 Maneras de nàrrere csn: cocòi de pitzus, trabballau a pitz'e unga = piu, pane fatu totu a bicos; segai su pitzu a ccn. = irmurràrelu, smurrai s'atrevimentu; èssiri o torrai a pitzu calau = tristu, dispiàghidu, abbirgonzadu; portai su fuedhu in pitzedhu de língua = chi paret própriu de l'ammentare, ca s'ischit, e però no si resessit a lu nàrrere, no benit Frases su sabbateri teniat unu papagallu mannu: portàt unu pissu chi Deus ndi campit! ◊ su puzonedhu aperit su pitu e che picat su bucone ◊ sa columba bodhit una chima de oliba e lia ghirat in su pitu, a Noè ◊ e comenti seu? su pitzu sanu e sa coa segada! ◊ pudhas e anates sont afainatas dae unu bicu a s'àteru acapitanne fenu chin su pitzu 2. unu pitzu de s'artari ◊ sos pitos de su monte ◊ suta de una fasche de sida e fozisina si semeschiaiat unu pitu de zancheta 3. tropu pitzu tenit, cussa fémina! Sambenados e Provèrbios smb: Pitzus Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu bec, pointe, coin Ingresu beak, border, point Ispagnolu pico Italianu bécco, punta, lémbo Tedescu Schnabel, Spitze, Zipfel.
púnta , nf Definitzione tretu de calecuna cosa in sa parte prus fine o chi arresurtat prus antibitzada a denanti, adatu a intrare, a púnghere, a istampare, a marcare, o fintzes comente acabbat andhandho e impiticandho; foedhandho de logu, tretu chi essit, su puntu prus artu de montes, montigos, matas, erbas e àteru / min. puntighedha, puntirighita (fintzes in su sensu de punta prus arta de una mata) Sinònimos e contràrios cabu, càbudu, coatza / bica, ispuntone 1 Maneras de nàrrere csn: in p. o a p. de mesunoti, de mesudie = tochendhe mesunote, tochendhe mesudie; èssere a p. a…, in p. a… = acanta acanta a…; cúrrere o andhare a punt'a subra, a punt'in susu, a punt'in giosso = artziai, calai; èssiri che pilloni in p. de pértia = deretu a tucare; pònnere, èssere in puntirighita = in pitzirighedhu, a orighedhu; zúghere s'ou in punta (nau de is pudhas) = èssiri acanta a criai; sa p. de s'ama = is pegus chi funti prus a innantis caminendi; p. de billete = una pariga de arrigas, unus cantu fuedhus iscritus po ccn.; p. de bonu coro = unu pagu de bonugoro; una p. de sabi =un'apenas, una pitzigadedha; pònnere una cosa de p. = cun sa punta faci aundi depit andai o sètziri, fèrriri, intrai; èssere o pònneresi de p., de p. e de ata = andhare in contràriu, learesila cun arrennegu, a s'airada; pònnere duos p. apare = unu contras de s'àteru; èssere p. e p., bogare p. cun ccn., èssere a p. apare = èssiri a bétia apari, chentza la dare in bínchida s'unu a s'àteru, s'unu contras a s'àteru; andhare a punta in altu cun ccn. = pònneresi de punta, andhàreli o essíreli contràriu, fàghere a poderiu; leare a ccn. de punta = leàrelu in malas, andhàreli in contràriu chentza tzèdere nudha; punt'e pei = falada de pè, corpu dadu de punta cun su pè cartadu (sa punta de su pei = s'ala de sos pódhighes) Frases de s'úrtimu fogone no si sebertaiat sa punta de su trenu ◊ sa punta de sa pinna est guasta ◊ sa punta de sa lepa est prus segante ◊ sa punta de su trapanti bintrat de prus in cosa modhi 2. sas puntas de sos montes prus artos sunt totu niadas ◊ miraiat da'una punta a s'àtera, in montes ◊ su triàngulu est una frigura prana a tres puntas ◊ s'àrbure che zughet sa figu cota in punta ◊ in punta de su campanile bi est sa rughe 3. punta punta de mesudie sas túrtures istant cantendhe ◊ dae punt'e manzanu fintzas a sero tardu ◊ est assupridu a sa punta de mesudie ◊ totus si bollint a cuadhu de punta ◊ est nendhe machines de punta e de ata ◊ as a intendi is campanas arrepichendi in punt'e mesu noti ◊ est annuadu meda, a punt'a pròere ◊ cussu pitzinnu est a punt'a piànghere ◊ dhoi tengu una baca in punt'in punta de angiai ◊ menzus no si presentent ne de ata e ne de punta, ca tantu de votu no ndhe lis dao! (Tz.Muredda)◊ totu sa bidha si est posta de punta pro che bogare su podestade ◊ no andhes a punta in altu cun sos mannos! ◊ ricos za fint, ma pagaiant a puntas de pè!…◊ sos pòveros no bi ant bogadu punta chin sos ricos, ca sa lege no favoriat a issos! Ètimu ltn. puncta Tradutziones Frantzesu pointe, sommet Ingresu point, peak, top, vertex Ispagnolu punta, cumbre, ápice Italianu punta, sommità, vétta, àpice, vèrtice Tedescu Spitze, Gipfel, Spitze, Gipfel.
scafitàda , nf Definitzione móssigu, istrinta de dentes; cosa chi si narat unu pagu a brulla, in manera curiosa, ma chi ispirtit puru Sinònimos e contràrios mossiada, mossu / botada, cuciarada, picotada Frases su procu mi at donau una scafitada a sa manu, comenti dh'apu tocau Ètimu srd. Tradutziones Frantzesu mot d'esprit, pointe Ingresu witticism Ispagnolu indirecta, pulla Italianu frizzo Tedescu Stichelei, Pfeil.