S, s , nf: (essa) Definitzione sa de deghessete líteras de s'alfabbeto arrapresentat duos sonos chi faent coment'e a zúmiu (unu coment'e a iscúsiu, su sibbilante surdu, e unu prus a boghe, su sibbilante sonoru) e si faent bogandho su súlidu a dentes sidhias; is duos sonos intremesu de vocales aintru de foedhu andhant bene iscritos cun /ss/ su sibbilante surdu, che in assu, bassu, cassa, cossa, cossígiu, cussu, èssere, fossu, giassu, lussu, mossu, ossu, passu, pessa, russu, tassa, tussi (sonat deosi etotu, ma iscrita una ebbia, in cuménciu de foedhos naos a solos: sanu = nr. ssanu, sole = ssole, sonu = ssonu, sa, su, sos = ssa, ssu, ssos); su sibbilante sonoru andhat bene cun d-una /s/ che in arrosu, atesu, basu, cosa, fresa, fusu, gosu, grisu, lisu, masedu, mesa, nasu, pasu, pesu, romasu, rosa, tusórgiu; paris cun àteras cunsonantes si podent fàere ambos sonos segundhu sa cunsonante chi benit apustis, ma sa lítera est sèmpere iscrita a sola: ispònnere/isgarru, iscontzare/isbagliai; deasi matessi podet fàere su segundhu de is duos sonos (sonoru) candho si agatat in cuménciu o in finitia de foedhu po che arresurtare in mesu de vocales: sa sorre (= nr. ssasòrre), su sàrtidu (=ssusàrtidu), su sou (= ssusóu), su soli (= ssusòli), su sàmbene (= ssusàmbene), sa siendha (= ssasièndha), beni solu! (= benisólu!), duos ómines (= duosómines), aus inténdhiu (= ausinténdhiu), o in finitia po pl. candho si faet una pausada e si narat una vocale paragógica: tue faghes/fàghese, bides/bídese, su corpus/córpusu, ti citis/cítisi, tue/tui naras/nàrasa; cosa diferente est candho una /s/ de cuménciu o de acabbu si atóbiat cun àtera cunsonante: a bortas – e sèmpere cun /s/ etotu – sonat /ss/ o a dónnia modu faet sonu 'surdu' (ambos sonos = nr. ambossònos, is sorres = issòrres, is sàrtidus = issàrtidus, sos suos = sossúos, fait soli = faissòli, catzat sàmbene = catzassàmbene, benit solu = benissólu, andhant sempre = andhanssèmpre, est seguru = essegúru; faghes totu = faghestótu, faes cura = faescúra), a bortas si che fúrriat a un'àteru sonu fintzes diferente de una foedhada a s'àtera, ma faendho atentzione a no dh'iscríere puru cambiada de sonu! (sos bonos = nr. sorbònos, solbònos, sobbònos, sas domos = sardòmos, mezus vida = mezulvída/mezusvída, duas nughes = duannúghes, duos nasos = duonnàsos, duus logus = dullògus, tres dis = treddís/tredís, sas zenias = sarzenías, sas manos = sarmànos, is manus = immànus/irmànus, is ceréxias = isceréxias, is montes, is montis = ilmòntes/immòntis, is gutones = irgutònes); candho atóbiat cunsonante surda sonat chentza fàere cambiamentu perunu (sas cosas = nr. sascòsas, is paras = ispàras, is terras = istèrras) e faet sonu 'surdu'. Sa /s/ est sonu de finitia de formas vrbl. personales (2ˆ sing., 1ˆ e 2ˆ pl.: andhas, andhaus, andhais, faghes, faghimus, faghides); est su morfema po fàere su plurale de nm. e agt. agiuntu a su foedhu chi inditat una cosa síngula (ma dhue at unos cantu nm. chi acabbant cun sa /s/ in su sing. etotu, es. tempus, lados, martis, sidis, pecus, petus), chentza cambiamentu de sa vocale de finitia in cudhos foedhos chi essint in /a/, /e/, /i/ (arrosa - arrosas, cosa - cosas, bene - benes, pastore - pastores, babbai - babbais, ferreri - ferreris, meri - meris) deasi coment'e in is foedhos chi in camp. essint in /u/ in su sing. e in su pl. puru (babbu - babbus, domu - domus, fillu - fillus, tronu - tronus), ma cun cambiamentu a /o/ de custa essia etotu in log. /nuor./mesania o chentza cambiamentu nudha in is foedhos chi essint in /o/ in log. in su sing. etotu (donu - donos, fizu, fígiu - fizos, fígios, ortu - ortos, trigu - trigos, broco - brocos, domo - domos, grogo - grogos, sero - seros). Posta innanti paris cun sa /c/ (digramma /sc/ e a bortas cun /i/ puru), sa /s/ si manígiat po unu sonu ancora diferente, 'fricativu surdu' che in is foedhos bàsciu, càscia, mísciu, pascéscia, pisci (est unu sonu de sa matessi genia de su chi arrapresentaus cun /x/ chi però si distinghet po su zúmiu). Sa "essa" est fintzes una genia de pane modhe fatu a forma de custu sinnu. Coment'e incurtzadura de minutu segundhu "s" (chentza puntu e posta in artu de su númeru), "S." po "santu", in chímica "S" est símbulu de su súrfaru, in geografia inditat su Sud.
sa , art, prn: cià,
tza Definitzione
artículu impreau po acumpangiare e distínghere su númene fémina sing. (sa barra, sa corte, sa domu, sa fémina, sa gana, sa lepa, sa mama, sa nue, sa panatera, sa pipia, sa sorri, sa téula), andhat sèmpere bene apostrofau cun númenes chi cumènciant cun vocale (s'ànima, s'arte, s'eréntzia, s'intrada, s'ispina, s'olia, s'ortalíssia, s'umbra): si ponet sèmpere cun númenes upm. (es. sa folla, sa méndhula, sa nuxedha, s'olia, sa musca) e candho inditant su paru, s'arratza, totu sa genia (es. sa craba = totu is crabas, su paru cràbinu, sa fémina = totu is féminas, su paru fémina); che a totu is artículos est pronúmene puru (cun significau de cudha, sèmpere cun su prn. relativu chi aifatu ca si agatat in fràsias acapiadas apare); cun prep.: a, cun, de, in, pro sa (in srd. no faet mai “articolata”!); su pl. sas, is, as / a/c.: cun númene de parentela inditat sèmpere cussu chi apartenet o pertocat a sa persona-sugetu de sa fràsia (es. Antoni est bénnidu cun sa muzere; sa muzere est essida a cumandhu = cale muzere? cussa de s'ómine chi seus naendho / in sa de... = anch'e ..., a che… (sèmpere gente); sa ’irgonza!… = ita brigúngia!
Frases
sa die de sa Sardinna ◊ sa domu de sa mama ◊ o sa tzia!, o sa meri!
2.
sa chi mi piaghet mi chírrio ◊ mi pigu sa chi istimu dèu, a mulleri ◊ piga sa chi boles
3.
sa pudha mia criat in sa de compare ◊ a sa de su conaju bi andhaiat àtera zente ◊ unu de sos chimbe fradighedhos andheit a sa de babbu e lu pregunteit, ma babbu lu giagareit nèndheli a si ndhe torrare a sa de nois
4.
Antoni fit cun sa muzere ◊ su pipiu est cun sa mama
Ètimu
ltn.
ipsa
Tradutziones
Frantzesu
la,
celle
Ingresu
the,
that
Ispagnolu
la
Italianu
la,
quélla
Tedescu
die,
jene.
sàba , nf: sapa Definitzione
súciu de àghina o de àteru frutuàriu (morisca, pruna, barracoco) postu a budhire fintzes a torrare cagiau, po fàere druches
Sinònimos e contràrios
binicotu
Frases
istant a su passa passa che musca in logu de saba ◊ s'abbatu, fatu de s'abba de sa chera, est una sapa bona pro mandhicare e fàghere popassinos ◊ sa figuera serbit po fai sa figu sicada e sa saba
Sambenados e Provèrbios
smb:
(De)saba, (De)ssaba, Saba, Sapa
Terminologia iscientìfica
mng
Ètimu
ltn.
sapa
Tradutziones
Frantzesu
verjus
Ingresu
cooked must
Ispagnolu
arrope,
mosto cocido
Italianu
sapa
Tedescu
gekochter Most.
sàba 1 , nf: sala Definitzione
in sa domo, aposentu apostadamente lassau po arrecire istràngios, personas de importu o de pagu cunfidàntzia; logu prus mannu po gente meda fintzes in divertera, ispàssiu, riunione / min. salixedha
Frases
ponidí in mesu de sa saba! ◊ mi parit de intendi genti in sa saba
Sambenados e Provèrbios
smb:
Sala
Terminologia iscientìfica
dmo
Tradutziones
Frantzesu
salon,
salle
Ingresu
living room
Ispagnolu
sala,
salón
Italianu
salòtto,
sala
Tedescu
Wohnzimmer,
Saal.
sabàda , nf: savada, seada, seata, sebada 1 Definitzione genia de papare e de druche fatu cun pasta istérria a pígiu fine (coment'e po fàere su pane carasau) sestada tundha (a duos pígios coment'e is culurgiones ma prus manna meda) e cun casu friscu in mesu: si friet in s'ógiu e si papat cun d-una ispergiada de tzúcuru o lunta cun mele caente Frases ant bogadu pabassinos, tiricas, casadinas, seadas ammeladas e binu ◊ a logos indurcant sas sabadas cun su túcaru Sambenados e Provèrbios smb: Seada, Sebada Terminologia iscientìfica drc, mng Ètimu srd.
sabadíglia , nf: sebadíglia,
sebidíglia,
sebidíllia,
sibidíglia,
sibidíllia Definitzione
genia de erba velenosa e púdia, faet s'arraighina grussa e no sicat mai deunudotu (solu sa fògia); in calecunu logu dhu narant a s'oleandru
Sinònimos e contràrios
teredha
/
lannaxi,
neulache
Frases
ant bufadu pianghendhe su velenu de sa lua e fele de sabadíglia
Terminologia iscientìfica
rba, Helleborus lividus, mt, Nerium oleander
Ètimu
itl.
sabadiglia
Tradutziones
Frantzesu
ellébore vert
Ingresu
hellebore
Ispagnolu
heléboro,
adelfa
Italianu
ellèboro vérde
Tedescu
grüne Nieswurz.
sabàdu , agt Definitzione nau po cosa de papare, chi est isciustu in saba, cun saba Ètimu srd.
sàbadu , nm: sàbudu,
sàburu,
sàpadu,
sàpatu,
sàuru Definitzione
sa de ses dies de sa chida
Maneras de nàrrere
csn:
in dia de sàbudu = in sàpadu; èssere a su sàpadu = èssere in malas abbas, in bisonzu mannu; èssiri prus longu de su sàbudu santu = meda (ca si costumat a zeunare e paret prus longu de àteros)
Frases
su sàbadu andhesint a papare in tzitade ◊ sa festa cummènciat su sàbadu a merie faendho su fogorone
2.
si no ti daent sa pensione già no ses a su sàpadu! ◊ custu mese comintzat in sàpadu ◊ dhu castiànt po biri si dhu sanàt in dia de sàbudu
Terminologia iscientìfica
tpc
Ètimu
spn., ltn.
sabbatum
Tradutziones
Frantzesu
samedi
Ingresu
saturday
Ispagnolu
sábado
Italianu
sàbato
Tedescu
Samstag.
sabaníta , nf Definitzione sa banita, isterrimentu modhe, una genia de sacone prenu de cosa modhe (lana, crinu, àteru) de pònnere a fundhu in su letu po crocare Sinònimos e contràrios bainta, ballita, istrabunta, mantabafu, tramata 1 Ètimu srd.
sàbanu , nm: sàvanu Definitzione su pannu de pònnere a su pane carasau, genia de telu de linu longu longu impreau po pònnere su pane téndhiu tra pígiu e pígiu fintzes a pesare innanti de dhu còere; fintzes telu a frobbire is manos / giúchere a ccn. che savanedhu de manos = presiare, circai a ccn. po dónnia cosa ca est àbbili, bonu, serbit Sinònimos e contràrios pannu Frases isterriat sos sàvanos de su pane a zisa de tiatza pro pònnere a mannicare 2. giàcanos mannos e minores lu giuchiant che savanedhu de manu, ma isse no negaiat mai su cumannu Terminologia iscientìfica ts Ètimu ltn. sabanum.
sàbaru , nm: sàlvaru Definitzione
genia de linna chi faet a mata manna, dereta, a corgiolu biancu, pruschetotu in is errios
Sinònimos e contràrios
abiubbiancu,
àlbaru*,
cortiarvu,
fustarbu,
linnabru
Frases
sa lughe alva colorit sos sàlvaros e tinghet de prata su riu
Terminologia iscientìfica
mtm, Populus alba
Tradutziones
Frantzesu
ypréau
Ingresu
white poplar
Ispagnolu
álamo blanco
Italianu
gàttice,
piòppo
Tedescu
Silberpappel.
sabbàta , nf: ciabbata,
sapata Definitzione
genia de cartzamenta de pagu contu, prus che àteru po istare in domo (ma fintzes catzola prus de imprastu)/ partes de sa sabbata: s'impena, su carcangili, is solas, su taconi, is origas (cun is istampos po intrare sa feta o codriola po dhas acapiare), su bruncaretu, su capígliu (in sa punta a parte de aintru), sa plantella
Sinònimos e contràrios
babbúcia,
caciola,
patita
Maneras de nàrrere
csn:
s. iscarcangilada = cun su carcanzu cossumidu, manigadu, abbatigadu; sabbatas discansadas = chi su pè bi istat bene; camminai cun sabbatas de plumbu = andharebbei abbellu, in carchi chistione; butega de sabbatas = butega de catolaju
Ètimu
ctl.
sabata
Tradutziones
Frantzesu
pantoufle,
savate
Ingresu
slipper
Ispagnolu
zapatilla,
pantufla
Italianu
ciabatta
Tedescu
Pantoffel,
Hausschuh.
sabbatàe , vrb Definitzione fàere iscarpas, catzolas, ma fintzes fàere una calesiògiat cosa (es. sabbatae burdellu = fàghere bacanu).
sabbatéri , nm: ciabbateri,
sapateri,
sebbateri Definitzione
maistu de iscarpas, chi faet e acònciat iscarpas; genia de pische, una calidade de arrocaledhu
Sinònimos e contràrios
botinarju,
caltzeraju,
cartzolaju,
crapitaju,
mastruiscarpas
Frases
su sebbateri pigàt sa misura de su pei po fari is crapitas ◊ is botinos chi mi at fatu su sabbateri funt fines fines, parent de pedhe de coloru!
Ètimu
ctl.
sabater
Tradutziones
Frantzesu
cordonnier
Ingresu
cobbler
Ispagnolu
zapatero
Italianu
ciabattino,
calzolàio
Tedescu
Schuhmacher.
sabbègia , nf: sabècia,
sabègia,
sabeza,
sebbexa Definitzione
birilla de pedra niedha incasciada in prata, a prendha;genia de majinzu, pedra niedha po no dhu pitzigare de ogu, a unu
Sinònimos e contràrios
coco,
contramazina,
foltilesa,
pinnadedhu 1,
punga,
sebeste
/
cdh. sabàciu
Frases
sa ní acúcurat su monti che sabbègia acapiada a cadena de isposa ◊ is ogus de issa funt duas sebbexas niedhas
2.
custas sabègias ponidí in su bustu ca sunt bonas po isciòlliri is nuus
Ètimu
ctl.
atzebeja
Tradutziones
Frantzesu
jayet
Ingresu
jet-black
Ispagnolu
piedra negra engastada en plata
Italianu
giavazzo
Tedescu
Gagat.
sabbiéri , nm Sinònimos e contràrios areneri Ètimu itl. sabbia.
sabbòga , nf: saboga Definitzione
genia de pische chi segundhu sa calidade faet in mare, segundhu sa calidade fintzes in abba druche de lagu; in cobertantza, cosa chi faet illascinare (e fintzes mucu); a logos est una genia de tzintzigorru chentza corgiolu (satzaluga)
Sinònimos e contràrios
làcia
2.
càstia ita iscartinada, po curpa de una saboga!…
Terminologia iscientìfica
psc, alosa fallax, a. f. lacustris
Ètimu
ctl., spn.
Tradutziones
Frantzesu
alose
Ingresu
shad (allis)
Ispagnolu
alosa,
saboga
Italianu
alòsa
Tedescu
Maifisch.
sabècia, sabègia sabbègia
sabèra , nf: salera Definitzione
istugighedhu a pònnere sa saloca prus che àteru in mesa / in cobertantza, èssere a una salera = èssiri imbriagu pérdiu
Sinònimos e contràrios
salipera
Frases
dhis est tocau a cada unu pratu, una cullera e una sabera
2.
fit ghiratu a domo sua a una salera
Ètimu
ctl., spn.
salera
Tradutziones
Frantzesu
salière
Ingresu
saltcellar
Ispagnolu
salero
Italianu
salièra
Tedescu
Salzstreuer.