amómu , nm Definitzione
genia de erba fragosa chi faet in duos annos, in logu de monte
Terminologia iscientìfica
rba, Sison amomum
Tradutziones
Frantzesu
amome
Ingresu
stone parsley
Ispagnolu
amomo
Italianu
amòmo
Tedescu
Wurzlilie.
apedriài , vrb: apedrigare,
aperdiai,
aprediae,
apredicare,
apredigare Definitzione
iscúdere, pigare o bochíere a cropos de pedra; pònnere pedra (o fintzes àteru) in pitzu de calecuna cosa a pesu po dha cracare, po no che dha leare su bentu
Sinònimos e contràrios
acodulare,
acrastiare,
allecucare,
ammontricare,
apedreare,
crastighinare
/
impedrigare,
intellai
Frases
a una fémina segundhu su códice ebreu l'ant apedrigada ◊ si ti agato furendhe in su meu ti aprédigo! ◊ funt citius citius che canis aperdiaus! ◊ de comenti dh'ant aperdiau, si fit unu santu dhi fit po martíriu!
2.
pro l'azeretare, sa cosa agionedhada cheret apredigada ◊ cosa lébia cheret apredigada, pro su bentu ◊ pro l'abbatigare meda su fenu l'apredigamus
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
lapider
Ingresu
to stone,
to lapidate
Ispagnolu
lapidar,
apedrear
Italianu
lapidare
Tedescu
steinigen.
biscàcu , nm Definitzione
gioga de mare; pedra tundha
Sinònimos e contràrios
gioga
/
pagellida
/
cacódua,
caróngiu,
coda 2,
códua,
cogólidu,
coróculu,
craltu,
ladhia,
lecucu,
lódhuru
Ètimu
srdn.
Tradutziones
Frantzesu
coquille,
caillou
Ingresu
shell,
stone
Ispagnolu
concha,
guijarro
Italianu
conchìglia,
ciòttolo
Tedescu
Muschel,
Kieselstein.
bocínu 2 , nm Definitzione
sa pedra chi s'impreat giogandho a s'imbréstia po dhue pònnere sa posta asuta
Sinònimos e contràrios
bàtile 1,
bicu 1,
bóciu
/
buscinu,
ofiadura
Frases
s'abba meda su riu che l'at isgarrigada in mare iscodulendhe naes e bocinos ◊ cudha die l'apo bidu che bocinu trodhulendhe (P.Mossa)
Ètimu
itl.
boccino
Tradutziones
Frantzesu
caillou roulé
Ingresu
stone
Ispagnolu
guijarro
Italianu
lécco
Tedescu
Zielstein.
brúsca 1 , nf: brúschia,
burca,
burga,
busca 2 Definitzione
pedrighedha tundha de erriu, o de mare (funt chimbe), chi si ponet po giogare: dhue at giogu (es. a su paradisu) chi sa pedrighedha est una solu e ladita, un'orrugu de matone, de téula / betare sas bruscas = tirare a billetes, fàghere a su chi essit essit, giogare a s'imbrusca (po pigare una parte chentza partzialidades, sa chi tocat)
Sinònimos e contràrios
bàtile 1,
bicu 1,
bríscula,
brúscula,
cucu,
lecucu
Ètimu
ltn.
bruscum
Tradutziones
Frantzesu
pierre,
caillou roulé
Ingresu
stone
Ispagnolu
piedra
Italianu
sasso
Tedescu
Stein.
cacódua , nf: cocoda,
cocodedha,
cocódula,
cocódura Definitzione
crastu, pedra tundhatza
Sinònimos e contràrios
biscacu,
caróngiu,
coda 2,
códua,
cogólidu,
coróculu,
craltu,
ladhia,
lecucu,
lódhuru
Frases
cali iscusorxu? su cascionedhu furiat prenu de cocódulas!
Sambenados e Provèrbios
smb:
Coccoda
Tradutziones
Frantzesu
caillou
Ingresu
stone
Ispagnolu
piedra
Italianu
ciòttolo,
sasso
Tedescu
Kieselstein.
cantonàda, cantonàra , nf: contonada Definitzione
pedra manna segada giusta chi si ponet tenta apare cun àtera girada agiummai sèmpere de 90° ue su muru girat faendho a bicu; s'ispígulu etotu de su muru; orruga istrinta, pitica
Sinònimos e contràrios
bica,
cantone 1
/
cdh. cantunata
/
botorinu
Maneras de nàrrere
csn:
avb. a contonadas = chentza órdine; bogàreche una c. = intrare prus a intro unu muru, mescamente in su tretu chi faghet a contonada, pro illargare unu coladorzu; contonadas de erista = tentas apare e ziradas de 90° inue su muru càmbiat filada e faghet a ispuntone; betàreche sa contonada, faedhendhe = fai arroris, narri cosas chi no tenint sétiu
Frases
dàeli una contonada, como, a su mastru! ◊ candho isterrides sa preda in su ponte, sas contonadas ponídelas ue serbint ◊ candho faedhat cussu che betat sa contonada!
2.
cussu rundhellu istat tota die ifatu de sas contonadas! ◊ carchi petitore isterret sa manu pro sa limúsina in sas cantonatas de sos gurutos ◊ los ant bidos paris, fichidos in s'ata de una contonada
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
bloc,
pierre angulaire
Ingresu
corner stone,
street corner
Ispagnolu
piedra angular,
rincón
Italianu
piètra d'àngolo,
squadrata,
cantonata
Tedescu
Eckstein,
Ecke.
còda 2 , nf: code,
codi 1,
cori 2,
cote Definitzione
genia de pedra, fintzes cussa de acutzare ainas / min. codighedha
Sinònimos e contràrios
biscacu,
cacódua,
caróngiu,
códua,
cogólidu,
coróculu,
craltu,
ladhia,
lecucu,
lódhuru
Maneras de nàrrere
csn:
sa cori po acuciai = pedra de arrodare; codedha de riu = pedra ladhia
Frases
si ponet a caminare iscurtza in mesu de sas codes acutzas che burtedhu ◊ at batidu code bianca de riu ◊ cussu dinai no mi comprat mancu sa codi po sa pudatza!
2.
ses acutzendu is ainas de sa menti in sa codi de su tempus
Sambenados e Provèrbios
smb:
Coda, Code
Ètimu
ltn.
cote(m)
Tradutziones
Frantzesu
pierre à aiguiser,
caillou
Ingresu
hone,
stone
Ispagnolu
amoladera,
guijarro
Italianu
còte,
ciòttolo
Tedescu
Wetzstein,
Kiesel.
códua, códula , nf, nm: códule,
códulu Definitzione
(fintzes upm) is pedras, is crastos, mescamente iscàbulos, tundhos, piticos o mannos chi siant; fintzes logu prenu de pedra, pedraghe / códula de arriu = pedra de riu, tundha, lísia a fortza de la trazare s'abba
Sinònimos e contràrios
biscacu,
cacódua,
caróngiu,
coda 2,
codulaja,
cogólidu,
cogúdula,
coróculu,
craltu,
ladhia,
lecucu,
lódhuru
Frases
su riu s'intendhiat iscurrendhe in mesu de sos códulos ◊ cussu códulu est allixadu de s'abba ◊ cussos montes sunt totu códulos de granitu ◊ is féminas ingenugadas in s'oru de s'àcua frigànt is pannus in d-una códula ◊ fit un'ómine chi ndhe pesaiat dae terra unu códulu de tres cuintales ◊ s'impedradu fuit fatu de códula de mare
2.
cherimus sòrbere cussos códules de malíssia chin sa luche bertera de s'intelletu (F.Satta)◊ est chibanne rosaros de isporu chin códules de irrocos
Sambenados e Provèrbios
smb:
Codula
Ètimu
ltn.
*cotulus
Tradutziones
Frantzesu
caillou
Ingresu
stone
Ispagnolu
guijarro,
piedra
Italianu
ciòttolo,
sasso
Tedescu
Kieselstein.
cogódu , nm: cogoru Definitzione
pedra de erriu unu pagu tundha, allisada de s'abba, impreada po fàere a incodau orrugas e pratzas
Sinònimos e contràrios
caróngiu,
cocu 1,
códua,
códulu,
cogólidu,
cogúdula,
lecucu
Frases
narant contus de una stasoni de soli arrabiosu, de olias sicadas, de arrius impedraus a cogorus biancus (F.Carlini)
Tradutziones
Frantzesu
caillou
Ingresu
stone
Ispagnolu
guijarro
Italianu
ciòttolo,
sasso
Tedescu
Kieselstein.
coróculu , nm Sinònimos e contràrios
biscacu,
cacódua,
caróngiu,
coda 2,
códua,
cogólidu,
craltu,
ladhia,
lecucu,
lódhuru
Tradutziones
Frantzesu
roc arrondi
Ingresu
roundish stone
Ispagnolu
roca redondeado
Italianu
masso rotondeggiante
Tedescu
rundlicher Felsblock.
cràltu , nm: crastu,
grastu Definitzione
orrugu de pedra, piticu o mannu, fintzes orroca manna; nau de is boes, sa carena; nau de unu, chi est fatu a sa grussera, pagu crabbosu e pagu educau; unu tempus fut su castedhu, chi dhu poniant in d-una de is duas partes de is monedas puru e po cussu fintzes como de una moneda de metallu si distinghent duas partes, rughe e crastos, a logos santus e crastus: in sa prima, in sa moneda sarda dhue at agiummai sèmpere una grughe pitica, in crastos dhue at in is monedas chi si connoschent agiummai sèmpere una conca e po su prus dhu'est iscritu su valore
Sinònimos e contràrios
biscacu,
cacódua,
caróngiu,
coda 2,
códua,
cogólidu,
coróculu,
ladhia,
lecucu,
lódhuru,
múngulu,
nodu 1,
roca
Maneras de nàrrere
csn:
pònnere sa cosa a rughe e a crastos = ghetai a coredhu, acomenti essit; colpare a rughes e a crastos = aundi ferit ferit, a dónnia parti, a manca e a destra; ischitindhe o zoghendhe, leàresi rughe o crastos = innantis de ghetai sa muneda, nàrriri una de is duas afaciadas, iscioberai una de is duas possibbilidadis
Frases
est unu logu totu crastos ◊ una conca de crastu fata a picu comente mai intendhet poesia?! ◊ su nuraghe est una domo pesada cun crastos mannos ◊ e prite no ti filas una frundha a che los giagarare nessi a craltu?
2.
candho ti lasso, Sardigna istimada, su coro in sa petorra intendho in pena e mi pesat che crastu in sa carena
3.
a rughes e a crastos colpat forte pro che ispèrdere in presse su giudeu! (A.Dettori)◊ sunt totu a pira che truncos tortos, unu subra de s'àteru, totu a rughes e a crastos
4.
sa crastadura de is bòis si fait po cresci su crastu e po dhus fai masedus
5.
ite ti leas, rughe o crastos?
Sambenados e Provèrbios
smb:
Crastu, Crastus
Tradutziones
Frantzesu
caillou,
pierre
Ingresu
stone
Ispagnolu
piedra
Italianu
sasso,
piètra
Tedescu
Stein.
irfrissuràre , vrb: isfressurare,
isfrisciurai,
isfrissurare,
sfrisciurai Definitzione
bogare, segare sa frisciura de sa bentre de unu pegus pangau; in cobertantza e nau de gente, fàere css. cosa o ifortzu mannu po un'iscopu, po agiudare a unu
Sinònimos e contràrios
irmatare
/
matanare,
ischissimignare,
smerai
2.
su tzeracu totu sa die si fachiat a cantos irfrissurànnesi a travàgliu cràtiu ◊ si sunt isfressurados fatendhe inchinos a noranta grados! ◊ apas pascéntzia: no t'isfrissures! ◊ unu tempus sa laorera fit totu a fortza de bratzos, a s'isfrissura isfrissura cun sos boes
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se mettre en quattre pour qqn.
Ingresu
to leave no stone unturned
Ispagnolu
echar los hígados,
desvivirse por
Italianu
farsi in quattro per qlc. o qls.
Tedescu
sich vierteilen.
isossàre , vrb Definitzione
bogare o istacare is ossos de sa prupa: dhu narant fintzes de unos cantu frutos chi portant ossu
Sinònimos e contràrios
desossai,
idossinare,
irdossorae
/
isossichedhare
Frases
custa peta est bene cota: isossat totu
2.
su péssighe duraghe no isossat ◊ s'olia cheret isossada pro fàghere su pane cun olia
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
désosser,
dénoyauter
Ingresu
to bone,
to stone
Ispagnolu
deshuesar
Italianu
disossare,
snocciolare
Tedescu
ausbeinen,
entkernen.
isossichedhàre , vrb: isossighedhare Definitzione
bogare s'ossu de is frutos chi ndhe portant (es. péssighe, pruna, piricoco)
Sinònimos e contràrios
isossare
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
dénoyauter
Ingresu
to stone
Ispagnolu
deshuesar
Italianu
snocciolare
Tedescu
entkernen.
ladhía , nf: lidhia Definitzione
genia de pedra iscàbula, no tanti manna, tundhita, comente si ndhe agatat in is errios e in oros de mare
Sinònimos e contràrios
biscacu,
caróngiu,
codisca,
códua,
cogólidu,
craltu,
dhidhia,
ladhiera,
lecucu,
lódhuru,
tridhia
2.
límpidu e sanu che pedra ladhia samunada (Z.Zazzu)
Ètimu
its, srdn?
Tradutziones
Frantzesu
caillou
Ingresu
stone
Ispagnolu
guijarro
Italianu
ciòttolo
Tedescu
Kieselstein.
lecúcu , nm: licucu Definitzione
pedra licuchina, tundhatza, lisa, pedrighedha tundha de erriu o de mare
Sinònimos e contràrios
alacucu,
biscacu,
caróngiu,
codisca,
códua,
cogólidu,
craltu,
ladhia,
lódhuru
/
bàtile 1,
bicu 1,
brusca 1,
cucu 1
Frases
si est dau a chircare predas, totu lecucu de riu ◊ mi bi cherent totu sos licucos de sos ribos pro mi matzucare sas petorras! ◊ sos presetos s'iscontzant in códulas istérrias a lecucu tra neulaches mortos e frunzudos de su riu
Ètimu
srdn.
Tradutziones
Frantzesu
caillou roulé
Ingresu
round stone
Ispagnolu
guijarro
Italianu
cògolo
Tedescu
Kiesel.
lustrasòla , nf Definitzione
aina de su sabbateri chi serbit po fàere lúghida sa sola ororu inue est segada
Terminologia iscientìfica
sbb
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
bisaiguë
Ingresu
shoe stone
Ispagnolu
bisagra
Italianu
lisciapiante,
biségolo
Tedescu
Sohlenglätter.
mingiàrbu , nm Definitzione
ispécia de terramíngiu biancu, de pedra carcària (bona po fàere crachina e ciumentu)
Frases
donamí su peus mingiarbu, colafiu cun ciorixinas e cibudhas de margiani
Tradutziones
Frantzesu
albérèse
Ingresu
calcareous stone
Ispagnolu
albero
Italianu
alberése
Tedescu
Kalkstein.
óssu , nm Definitzione
parte de aintru de sa carena animale fata de sustàntzia tostada meda (càlciu), de colore biancàciu, intrau o agguantau s'unu a s'àteru cun pedhutos fortes e a manera de fàere giogu in is annoigadòrgios (ammontaos de modhímene), permitindho a sa carena de si agguantare e a is músculos de fàere fortza: agiummai totu funt inditaos coment'e s'ossu de… (de sa còscia, de su bratzu e àteru): in sa carena umana funt 206 o 207; de sa petza chi si papat, sa parte chi si fúliat e po cussu bista coment'e su contràriu de sa prupa, s'arrefudu, cosa de fuliare; segundhu su frutu, parte de mesu, tostada, chi portat su chiu o sèmene / min. ossichedhu / genias de o.: de olia, de moriscu (su chi abbarrat de s'ispiga irranada), de morisca, de péssighe, de cariasa, de pruna, de linu (sa parte de mesu chi candho est àrrida si segat e che andhat lassandho su filu)
Sinònimos e contràrios
pisu
| ctr.
carre,
pècia,
prupa
Maneras de nàrrere
csn:
ossus de búngiu = su primu annugradorzu de sos pódhighes; su modhímene de s'o. = ossu modhe, itl. cartilàgine, zenia de ossu in colore de beladina, lísiu lísiu chi cuguzat sa conca o punta (o fintzas incàsciu) de un'ossu a manera de fàghere zogu bene paris cun s'àteru; zúghereche su fritu in ossos = àere leadu fritu gai meda de no resessire a si che lu bogare mancu caentèndhesi ora meda; zúghereche una cosa in ossos = fàghere tot'unu cun sa carena, èssere azummai parte de su naturale de sa pessone; contaresili sos ossos, a unu, a unu fiadu = èssiri marriu marriu, zúghere sa pedhe imboligada a s'ossu; torrai a s'ossu = illanzigare meda; agatai o. in sa frisciura = èssere mendheosu, agatare difetos fintzas inue no bi ndh'at
Frases
dhi at ghetau unus cantus ossixedhus a us'e cani! ◊ portat doloris a dogna punta de ossu ◊ in donzi peta bi at ossu ◊ est romasu chi si li contant sos ossos ◊ coida dimónia, ispódhia is cambas ca no ses totu a un'ossu!
2.
sa morisca est tot'ossu: no bi at impurpidu ca no li at próidu ◊ bi at melaeranu chi zughet ossu modhe, àtera lu zughet tostu
3.
intendint su frius aintru de is ossus ◊ soi torrada a s'ossu po su dispraxeri
Terminologia iscientìfica
crn, rbr
Ètimu
ltn.
ossum
Tradutziones
Frantzesu
os,
noyau
Ingresu
bone,
stone
Ispagnolu
hueso
Italianu
òsso,
nòcciolo
Tedescu
Knochen,
Kern.