ladíre , vrb: latire Definitzione
èssere ladinu, bíere o pàrrere in manera crara, ladina
Sinònimos e contràrios
bídere,
làdere*,
pàrrere
Frases
de cantu fit brusiada in cara no si li ladiant sos ojos ◊ fint incuntzanne de prus e si lis latiat dae su portafógliu! ◊ su versu de Tucone si ladiat! ◊ sont sos prus ricos e si lis latit! ◊ ti lu ladis puru chi no ses nàschiu in domo!
Tradutziones
Frantzesu
être évident
Ingresu
to be plain
Ispagnolu
ser evidente
Italianu
èsser evidènte
Tedescu
klar sein.
mancài 1 , vrb: ammancai,
mancare Definitzione
bènnere mancu, pèrdere, su dhue àere mancàntzia, farta, su no dhue èssere o èssere pagu de is cosas (aus. èssere, o fintzes àere si su sugetu de su vrb. no est precisu); fàere a mancu, fàere mancàntzias, cosas malas o chi no andhant bene mescamente contras a un'avertimentu o una régula (aus. àere)
Sinònimos e contràrios
afaltai,
miminare,
scimai
/
istramancai
| ctr.
bundhare,
crèschere,
èssere,
subercai
Frases
s'iscuta chi so mancadu mi ch'est pigadu su late in su fogu ◊ sunt duas dies chi mi mancat su bestiàmine ◊ mi est mancadu custu traste: bidu mi l'as? ◊ li sunt mancadas sas fortzas ◊ a cancu cumpàngiu no fiant mancadas is iscrocorigaduras ◊ males za no ndhe mancat a neune ◊ in custu tretu, de intúnigu che ndhe cheret àteru: comente colo sa riga si bidet chi bi ndhe mancat ◊ nos at mancadu cosa dae domo ◊ mi at mancadu bestiàmine ◊ mi sunt mancadas sas berbeghes ◊ de brabeis e angionis no ndi at mancau prus
2.
ei, no apo a mancare de fàghere su chi naras tue!…◊ no as mancadu de fàghere sa faina: lampu!… mandronatzu! ◊ atrus no iant mancau de nai cancu fuedhu in prus ◊ ndh'at contau de fatos in ca fut in Iugoslàvia!… ma ci no est mortu pagu dh'at mancau
3.
mamma mia, perdònami si calchi borta apo mancadu ◊ sa curpa est sa tua ca as mancadu tue ◊ si apu mancau sèndiri pipia bollu èssi perdonara ◊ nàrami in ite apo mancadu pro meritare tanta pena!
Sambenados e Provèrbios
prb:
chie no mancat no est nàschidu
Ètimu
itl.
Tradutziones
Frantzesu
manquer,
faire défaut,
commencer à manquer
Ingresu
to be lacking
Ispagnolu
carecer,
faltar
Italianu
difettare,
mancare,
scarseggiare
Tedescu
mangeln,
knapp sein.
maretàre , vrb: ammaretae,
maretzai Definitzione
mòvere che is undhas de su mare
Sinònimos e contràrios
marugliai
Frases
su trigu est maretendhe ◊ bido sos fiores maretados ◊ maju bellu in sos campos laorados maretendhe presentat su laore
Tradutziones
Frantzesu
flotter,
il y a eu de la tempête ou la tempête a fait rage (v. imp.)
Ingresu
to be wavy
Ispagnolu
olear,
encresparse
Italianu
fluttuare,
mareggiare
Tedescu
wogen.
matanài, matanàre , vrb: ammatanai Definitzione
pigare o giare matana, pelea, múngia
Sinònimos e contràrios
afandhare,
afauciae,
allacanae,
assupai,
peleai
| ctr.
asseliare
Frases
mentes sàbias bi sunt matanendhe dae annos a s'iscoberta ◊ so sempre matanendhe a caldu e a fritu che isciau ◊ amus matanadu tota note e no amus piscadu nudha ◊ in rimas isolviat dogni tema, sentza bisonzu de si matanare
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
affliger,
se tourmenter
Ingresu
to trouble,
to be tormented
Ispagnolu
atormentarse
Italianu
travagliare,
tormentarsi
Tedescu
quälen (sich).
mediài 1 , vrb Definitzione
essire coment'e médios, pigaos a machiore, fora de sèi, pèrdere is sentidos
Sinònimos e contràrios
irmedhighinare,
ismemoriai
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
être hors de soi
Ingresu
to be beside oneself
Ispagnolu
estar fuera de sí
Italianu
èssere fuòri di sé
Tedescu
außer sich sein.
megài, megàri , vrb: amegai* Definitzione
m. a, de…: èssere apunta a…, acanta a…, èssere faghindhe… (si podet nàrrere de su presente e fintzes de su passau, imp.)
Frases
megàt de si fai una barca ◊ eita megat de sutzedi? ◊ megas de mi fai su chilighiti ◊ murighendi in sèi in sèi si megàt: Oi etotu bollu imparai a ligi ◊ ita megas de arrallai? ◊ ita megas de fai? ◊ no intendis su chi megant de ti nai?! ◊ bah, dèu megu a nci andai: adiosu!
Tradutziones
Frantzesu
être sur le point de… aller + v.
Ingresu
to be going to…
Ispagnolu
estar para,
estar a punto de…
Italianu
èssere nell'atto di…
Tedescu
im Begriff sein (Inf.),
gerade.
mendigài , vrb: mindhigàre,
mindigai,
minnicare Definitzione
pedire sa lemúsina, fàere su pedidore; torrare, o èssere, a míndhigu
Sinònimos e contràrios
lemusinai,
pedie,
pedulianare,
mischinzare
/
abasciai,
amenguai,
immenguare,
miminare,
torrae
/
arrunzinare
| ctr.
donai,
giare
/
errichire
Frases
a unu mindhigu no li mancat it'e mindhigare ◊ cussos no si abbarrant a mannos a minnicare pasturas e mànnicos dae palas de sos àteros
2.
est mindigada sa sustàntzia chi lompit a is fròngias
Tradutziones
Frantzesu
mendier,
être en difficultés financières,
vivre dans la gêne
Ingresu
to beg,
to be in shortage
Ispagnolu
mendigar,
vivir en la estrechez
Italianu
mendicare,
èssere in ristrettézze
Tedescu
betteln,
in beschränkten Verhältnissen leben,
abgebrannt sein.
mischinzàre , vrb Definitzione
èssere o istare in mischinzia, a mindhighiu, in su pagu a tropu, in su bisóngiu, àere bisóngiu / m. de… = àere bisonzu de…
Sinònimos e contràrios
arrunzinare
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
avoir de la pénurie
Ingresu
to be in shortage
Ispagnolu
vivir en la estrechez
Italianu
avére penùria
Tedescu
mangeln,
in beschränkten Verhältnissen leben,
abgebrannt sein.
nàscere, nàschere , vrb: naschi,
nasci,
nàsciri,
nàssere,
nassi Definitzione
bènnere (e fintzes batire) a su mundhu, cumenciare una vida noa, abbandha, coment’e persona o àteru èssere distintu (animale, erba, mata), nau fintzes po fàere naschire; essire, àere cuménciu, dipèndhere o bènnere de calecuna cosa, de unu logu, de ccn. / pps. nàschidu, nàsciu (nà-sci-u: nàsciu = nà-sciu, 1ˆ p. sing. ind. pres.), nàssiu, ger. naschendhe, nascendho; aus. èssere, ma cun 3ˆ pers., e cun sugetu indeterminau, fintzes àere (e, si cumprendhet, candho tenet valore transitivu)
Sinònimos e contràrios
inceurrare,
naschie,
tudhire
/
comentzari,
depèndhere
| ctr.
mòrrere
/
acabbae
Maneras de nàrrere
csn:
nàsciri bistiu = èssere afortunadu; nàsciri a una brenti = nàschere a croba, duos paris (nadu de cristianu o de animale)
Frases
niune naschet imparadu ◊ ocannu bi at nàschidu criaduras meda ◊ de cussu chi apu seminau at nàsciu unu fundu innòi e unu in cudhei ◊ sa chibudha est totu naschindhe ◊ dèu fua che a sa dí chi fua nàscia ◊ si sunt cojados e lis at nàschidu fizu puru ◊ sa mamma chi dh'at nàsciu! ◊ sa mamma unu tempus a sos fizos dhos naschiat in s'istoja ◊ us crabitus furint totu nascendho ◊ cun custu sicore no bi naschet su sèmene ◊ apenas torraia a domo guasi a prepoténtzia torraiat a mente sa limba chi aia imparadu naschendhe ◊ petzi bi at nàschidu erba in cussu terrinu ◊ medas nascint istrupiaus ◊ fio pentzanno ca benit a nàscere innoje!◊ sa die dèu potzu nai ca seu torrada a naschi ◊ bos apo biu nassenno
2.
in cussa roca bi naschet una camba de abba ◊ a sa fata de sa die naschet su sole ◊ ndi at a nasci una tribbulia manna
Ètimu
ltn.
nascere
Tradutziones
Frantzesu
naître,
faire naître
Ingresu
to be born,
to spring up
Ispagnolu
nacer,
surgir
Italianu
nàscere,
sórgere,
originare
Tedescu
geboren werden,
zur Welt kommen.
naschíe , vrb: naschire,
nassire Definitzione
bènnere a su mundhu, cumenciare una vida noa, abbandha, coment’e persona o àteru èssere distintu (animale, erba, mata), nau fintzes in su sensu de batire a su mundhu, fàere naschire; essire, àere cuménciu, dipèndhere o bènnere de calecuna cosa, de unu logu, de ccn. / pps. naschiu; ger. naschindho
Sinònimos e contràrios
inceurrare,
nàschere*,
tudhire
/
comentzari,
depèndhere,
essire
| ctr.
mòrrere
/
acabbae
Frases
custos pitzinnos de como los naschis, los pesas, los vestis, e issos mancu vae innoromala! ◊ bochint sos fizos prima de naschire pro sa fadiga de los pesare! ◊ in cuile fiant naschindho is angiones ◊ sos fizos dhos naschiant in terra in s'istoza
Tradutziones
Frantzesu
naître
Ingresu
to be born,
to come up
Ispagnolu
nacer
Italianu
nàscere
Tedescu
geboren werden,
zur Welt kommen.
obretàre , vrb: orbetai,
orovetai,
orvetai,
ovretare Definitzione
istare a oretu, a iscoca, fàere sa posta a una cosa o a ccn. po bíere ite faet, a ue andhat o àteru; orivetai est fintzes fàere s'orivetu, s'órulu de unu bestimentu
Sinònimos e contràrios
aorutai,
iscocai,
oretare,
punterare,
selentare,
selvare
/
orulare 1
Frases
s'astore est obretandhe carchi terpe ◊ ant orbetau su corou fintzas a candu est essiu ◊ est irfadau de ovretare ◊ luegu mi ant orivetau, cussus
2.
portàt unu mantu de orbaci arrúbiu orovetau de birdi
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
être en vedette,
guetter,
suivre
Ingresu
to be on the lookout,
to spy,
to tail
Ispagnolu
atalayar,
acechar
Italianu
stare in vedétta,
spiare,
pedinare
Tedescu
Posten stehen,
ausspionieren,
bespitzeln.
pecài, pecàre , vrb Definitzione
fàere male, pecaos, fartas chi tenent una responsabbilidade chi s'ischit e si sentit; foedhandho de cosa prantada, matedu, gente, machinàrios o àteru, àere o bogare difetu, andhare male, fàere farta in su funtzionamentu o cumportamentu
Sinònimos e contràrios
faltare
Maneras de nàrrere
csn:
pecare a origras = àere carchi pecu a origras, èssiri surdu, grai de origas, betàresi a surdu; pecare a macu, a tontu = àere carchi pecu de macos, de tontos
Frases
nimmancu dèu ti cundennu: bai e no pechis prus! (Ev.)◊ su dinari non at un'ànima de sarvare, non pensat, non disizat, non furat, non pecat (G.Ruju)◊ chini pecat si perdit s'amistadi de Deus
2.
eite a origras pecas: so tres oras cramèndhedi e tue totu nudha! ◊ is infertus podint pecai, si no funt fatus bèni
Ètimu
ltn.
peccare
Tradutziones
Frantzesu
pécher,
faire défaut
Ingresu
to sin,
to be deficient
Ispagnolu
pecar,
cojear,
tener defectos
Italianu
peccare,
difettare
Tedescu
sündigen,
mangeln,
fehlen,
mangelhaft sein.
pertocài, pertocàre , vrb: pretocai Definitzione
tocare, reguardare, èssere de ccn. o de calecuna cosa; foedhandho de gente po su chi est sa manera de fàere, fàere dannu a su crebedhu de arresurtare unu pagu macos
Sinònimos e contràrios
impertocare,
tocae
/
sprestocai
Frases
su chi ti pertocat, bonu est chi dhu circhis! ◊ in sos archivos si podet imbènnere su chi pertocat s'istória ◊ s'allega de prus importu mannu pertocàt sos annos chi aiat istudiadu (Z.F.Pintore)
2.
cussa maladia dhus pretocat su ciorbedhu!
Ètimu
ctl.
pertocar
Tradutziones
Frantzesu
revenir,
concerner
Ingresu
to concern,
to be due
Ispagnolu
concernir,
corresponder
Italianu
spettare,
riguardare,
attenere
Tedescu
angehen,
zustehen.
pipioníre , vrb Definitzione
nau de is linnas, infarratzare, essire totu istuviolada de comente si dha papat su greme
Sinònimos e contràrios
abbrumai,
afarruciare,
afarrixedhai,
arnai,
impupughinare,
infarraciai,
pertuntare,
pubujonare
Frases
sa linna si no est segada in muta bona si pipionit
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
se vermouler
Ingresu
to be worm-eaten
Ispagnolu
carcomer
Italianu
tarlare
Tedescu
wurmstichig machen (vom Holzwurm).
punnài , vrb: apunnai,
punnare Definitzione
andhare a…, petire o tirare a… (unu logu o cosa), ispínghere po…, cricare de… / a ue punnas? = a ue tzóchias?, aundi andas?; punnare a una cosa = bòllere una cosa
Sinònimos e contràrios
apinnonare,
impugnare,
ispinnicai,
petire 1,
puxae
Frases
a ube punnat custu cúrrere in fatu de pistichinzos chene fine? (F.Satta)◊ giaja iat decídiu de punnai conca a Sa Costa po mi fai biri calincuna bellesa de Castedhu ◊ su tiau punnat cumenti a unu malloru arrannegau! ◊ sos puzones sunt punnendhe a gialdinu, a mandhigare
2.
punna de torrare, ca mi bisonzas in domo! ◊ si andhas luego e punnas de torrare mi agatas ◊ deo no bi punno a èssere ricu
Ètimu
ltn.
pugnare
Tradutziones
Frantzesu
aspirer,
incliner (à)
Ingresu
to be inclined,
to yearn
Ispagnolu
ansiar,
propender
Italianu
anelare,
propèndere
Tedescu
sich sehnen,
neigen.
revèntere , vrb Definitzione
lòmpere a un'iscopu; fàere sa revéntida, giare prova chi est bonu, adatu, de agguantu, andhare o essire in bonu
Sinònimos e contràrios
arrannesci,
imperti,
reventire*
Frases
mancari bei penses die e note, no reventis a cumpònnere un'otada!
Tradutziones
Frantzesu
réussir
Ingresu
to be able
Ispagnolu
lograr,
conseguir
Italianu
riuscire
Tedescu
gelingen.
sapèschere , vrb rfl: assabèschere* Definitzione
su si acatare de is cosas
Sinònimos e contràrios
abbigiare,
assaborire,
saerare,
sapire
Frases
semus cumbintos, chene nos sapèschere, chi semus su chi manicamus e bivimus ◊ chene si ndhe sapèschere ripitint cosas chi fachiant sos mannos ◊ prima de apèrrere ojos, innossente, de vida e morte no ti ses sapéschiu (G.Zichi)
Tradutziones
Frantzesu
percevoir,
apercevoir
Ingresu
to be conscious
Ispagnolu
concienciar
Italianu
èssere consapévole
Tedescu
bewußt sein.
sapíre, sapíri , vrb Definitzione
su si acatare de is cosas, su avèrtere, aferrare o ischire is cosas cun is sentidos (e fintzes solu su ischire, su cumprèndhere): s'impreat cun s'aus. èssere e àere candho est transitivu cun cmpl. ogetu (ma pigat sèmpere su pron. personale de su sugetu, est sempre vrb. prnl.)/ piciocu chi no si sapit = chi no cumprendhet, no arrexonat ca est tropu criadura
Sinònimos e contràrios
abbigiare,
acapassai,
saerare,
sagamare,
sapiare
Frases
bivis in su fogu sentz'e ti sapiri! ◊ est tzegu e no si sapit de nudha ◊ su crabaxu no si ndi est sapiu de tènniri in su tallu unu pegus allenu ◊ surdu che picu, e ite s'at a sapire?! ◊ candho si est sapidu solu, su pisedhu at comintzadu a timire ◊ no si podet isplicare su chi in coro mi sapia ◊ chi mi ndi fuia sapiu iap'a èssiri essiu! ◊ daghi si sapiat segura de no la bídere niunu, l'isganzaiat su risu, a su piciocu ◊ si fit sapia chi su maridu giuchiat sa luna a tónchinu ◊ no nd'apu biu, no mi ndi seu sapiu ◊ no ti sapis chi ses irballendhe?! ◊ comente mi at sapidu assuprindhe est bénnidu a mi abbojare ◊ fostei si sapit de dogna cosa! ◊ candho si aiat sapiu sos duos ómines non los aiat connotos (G.Piga)
Sambenados e Provèrbios
prb:
su dannu peus est a no si sapire
Ètimu
itl.
sapere
Tradutziones
Frantzesu
percevoir,
être conscient,
constater,
se rendre compte
Ingresu
to perceive,
to be conscious,
to ascertain
Ispagnolu
percibir,
ser consciente,
percatarse
Italianu
percepire,
èssere cosciènte,
avvedérsi,
constatare
Tedescu
wahrnehmen,
bewußt sein,
bemerken,
feststellen.
sarracràre , vrb: assorrocare,
sarragai,
sarragare,
sarragiare,
serragare,
serregai,
serrocare,
sorrocare,
sorrocrare,
sorrogai,
sorrogare,
sorroxare,
surragare Definitzione
fàere sa boghe iscannia, grussa, pèrdere sa boghe; fàere una genia de moida, de sonu in s’ogroena e in buca torrandho àlidu candho unu est dormiu
Sinònimos e contràrios
arragai,
arrughire,
asserraxare,
assorrogare,
inserregare,
isarrogai
/
arroncai,
corroschiare,
cosconare,
currungiai,
farroscai,
roschidare,
sarrascare,
surrusare
Frases
ant cantadu fintzas a si ndhe sarragare ◊ chentza boche, sorrocraos, sichiant a bochinare
2.
coment'e unu portzedhu sorroganno, gai est su tonu de sa boghe tua!
Ètimu
ltn.
*subraucare
Tradutziones
Frantzesu
enrouer,
ronfler
Ingresu
to be hoarse,
to snore
Ispagnolu
ronquear,
roncar
Italianu
fare ràuco,
èssere ràuco,
russare
Tedescu
heiser sein,
schnarchen.
sarraxàre , vrb: asserraxare,
serraxare Sinònimos e contràrios
arragai,
arrughire,
isarrogai,
sarracrare*
Tradutziones
Frantzesu
râler,
être enroué
Ingresu
to gasp,
to be hoarse
Ispagnolu
ronquear
Italianu
rantolare,
èsser ràuco
Tedescu
röcheln,
heiser sein.