chessòne , nm Definitzione
tupa manna de modhitzi
Tradutziones
Frantzesu
maquis de lentisque
Ingresu
lentisk brushland
Ispagnolu
lentiscal
Italianu
macchióne di lentìschio
Tedescu
Niederwald von Mastixbäumen.
cràchi , nm: cràchibi,
cràchili,
cràchini,
cràchiri Definitzione
matedu bàsciu e cracu, tibbiu, logu prenu de linna a cracu, prus che àteru de tupas ma fintzes de matas mannas
Sinònimos e contràrios
bedutzu,
cascaràgliu,
crachiredhu,
craxili,
frascarzu,
lita,
mateda,
màtula 1,
molalzu,
stovina,
tèpere 1,
tuparzu,
tupedu
/
cdh. tziresa
Maneras de nàrrere
csn:
lassai a unu in campu e in c. = lassare a unu solu, totinduna, a si arranzare, lassare cun trinta e cun baranta, itl. piantare in asso; èssiri totu in campu e in c. = èssere abbertu in campu, totu in abbertu
Frases
funt cràchiris mannus cun cerbus, murvonis e sirbonis ◊ seu passau in rocas liscinosas e cràchinis de tiria (A.Casula)◊ depeus andai a cussu crachixedhu a dhu scampiai
Terminologia iscientìfica
slg
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
maquis,
bois
Ingresu
ground with branches
Ispagnolu
hojarasca,
espesura
Italianu
frasconàia
Tedescu
Gezweig.
màcra , nf: maga,
màgia,
magra,
maja,
marca,
marga,
maxa Definitzione
matedu bàsciu cun cambos e naes medas chi essint totus impare, a bisura tundha; fintzes marcu de diferente colore de cosa bruta, de pistadura; curpa, mància de atzione mala / una marca de sàmmene, una magra de ozu
Sinònimos e contràrios
busa 1,
màcia 2,
mata,
maúgia,
moa 1,
molarxa,
tupa,
tupili
/
màcia
Frases
mérula ladra chi brincas lizera intro maja de chessa, ue ses? ◊ a unu malevadadu a tardighinu l'at feridu in sa maja unu silvone ◊ bi at una màgia de rú
2.
at comintzadu a li essire in totu sa carena magras rujas che bràsia ◊ portat una balígia a margas a margas, de unu birdi iscoloriu
3.
Tue mi as puliu dae cada macra de pecadu!
Ètimu
ltn.
mac(u)la
Tradutziones
Frantzesu
maquis
Ingresu
stain,
bush
Ispagnolu
espesura,
mancha
Italianu
màcchia,
cespùglio
Tedescu
Buschwald,
Busch.
màta , nf Definitzione
css. linna chi abbarrat bàscia, a cambos medas o a truncu fines, a mola, ma fintzes cussa chi faet arta, manna, a truncu solu e grussu (prus che àteru si precisat: m. de rú, m. de chessa, m. de figu, m. de olia, m. de ílixi)/ min. matixedha, matutzedha / ala de m. = camba, nae manna; fai sa mata = fàghere s'àrbure ritza, pònnere sas manos in terra e caminare cun sos pes in artu
Sinònimos e contràrios
busa 1,
macra,
maúgia,
moa 1,
molarxa,
tupa
/
àlbere
Frases
su logu est totu matas de rú, no faghet mancu a bi colare
2.
is matas fiant afracuadas e abbruxadas ◊ dónnia mata chi no donat frutu bonu at a èssi segada e ghetada a su fogu (Ev)◊ sa foresta oe no est buscosa cun sas matas colossales (I.Casula)◊ cussu si est apicau a sa mata e nd'at iscardancau un'ala ◊ de matas de méndhula e de figu fuint prenos sos ortos
3.
calincunu piciochedhu camminat cun is manus, cambas a susu, faendu sa mata
Sambenados e Provèrbios
smb:
Mata, Matta
/
prb:
a corpu a corpu si ndi segat sa mata
Ètimu
srdn.
Tradutziones
Frantzesu
maquis,
buisson,
arbuste,
arbrisseau,
arbre
Ingresu
bush,
tree
Ispagnolu
mata,
árbol
Italianu
màcchia,
cespùglio,
arbusto,
àlbero
Tedescu
Busch,
Strauch,
Baum.
matàdu , nm Definitzione
logu prenu cracu de tupas, de matighedhas
Sinònimos e contràrios
crachi,
lita,
matarzu,
mateda,
separzu,
tupedu
Frases
su re l'at fatu aciapare e che l'at fatu fulliare in su matadu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
maquis
Ingresu
scrub
Ispagnolu
matorral
Italianu
luògo ricco di vegetazióne selvàtica
Tedescu
Gehölz.
matàrzu , nm Definitzione
logu totu prenu de tupas, de matighedhas
Sinònimos e contràrios
crachi,
lita,
matadu,
mateda,
separzu,
tuparzu,
tupedu
Frases
su boe ch'est presu in d-unu matarzu, apartau
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
maquis
Ingresu
shrub
Ispagnolu
matorral
Italianu
frasconàia
Tedescu
Gehölz.
matèda, matédu , nf, nm Definitzione
arburedu, logu totu matas, su boschile etotu, totu is linnas chi dhue creschent
Sinònimos e contràrios
bedutzu,
crachi,
lita,
frascarzu,
matadu,
matarzu,
tupedu
/
materi
Frases
in matedos e buscos est malu a intrare s'aradu ◊ cue bi at matedos de rú e de prunitza ◊ leaiant a ammanitzare su semenériu, o siet a dolare sas terras de agrile dai su restuju e dai su matedu
Tradutziones
Frantzesu
maquis,
végétation
Ingresu
shrub,
vegeteation
Ispagnolu
matorral
Italianu
frasconàia,
vegetazióne
Tedescu
Gehölz,
Vegetation.
màtula 1 , nf Definitzione
tupighedhas, matedu meda / m. de lana = pubusone
Sinònimos e contràrios
crachi,
lita,
tupedu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
maquis
Ingresu
overgrown-with bushes
Ispagnolu
matorral
Italianu
cespugliàme
Tedescu
Gebüsch.
stovína , nf: istruvina*,
struvina Definitzione
padenei de matighedhas, de tupas; logu de malesa, de struvu
Sinònimos e contràrios
bedutzu,
crachi,
strovilla
Frases
fiat terra de struvina, sicorrada chi no torràt a contu a dha trabballai ◊ montis e struvinas e frúminis ◊ andant lassendi arrogus de pedhi in dogna struvina ◊ est unu logu de terras arestis, stovina de mudregu, pramma, gureu, cadilloni
Terminologia iscientìfica
slg
Tradutziones
Frantzesu
lande,
maquis
Ingresu
moor
Ispagnolu
páramo,
monte,
espesura
Italianu
landa,
boscàglia
Tedescu
Heide,
Gehölz.
tràgia , nf: traja 1 Definitzione
busa o tupa manna de orruo, tetione e cosas deasi
Sinònimos e contràrios
macra,
trajone,
tupa
Frases
inghiriendhe tràgias e funtanas che dei bolta subra de tres bagianas samunendhe in su riu ◊ unu russignolu fit cantendhe intro de una traja de tetinosu ◊ s'utirighinu fit ispinosu e intretzidu cun trajas ◊ che mariani ndhe essesi dae sas trajas ◊ s'intupat in sa traja su puzone
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
grand maquis
Ingresu
brushland
Ispagnolu
espesura
Italianu
macchióne
Tedescu
Wald.
túpa , nf Definitzione
matedu bàsciu, a fundhu largu, a tantos cambos chi essint impare, a cambos a meda totu bàscios: fintzes matas mannas acanta de pare / min. tupichedha, tupita
Sinònimos e contràrios
arraspioni,
busa 1,
macra,
mata,
maúgia,
moa 1,
tele,
tupale,
tupili,
tupíngiu,
tuvu 4
Maneras de nàrrere
csn:
dàresi a sa t. = essire a bandhidare; cada tupichedha zuchet oricredha = bi at sempre ccn. chi ti podet intèndhere, chi podet èssere iscurtendhe; fàghere a t. in pinna = a iscusi
Frases
dogna tanti su mòri ndi essiat a calincunu pranu de monti totu prenu de arrocas e tupas de ispina ◊ fit s'ozastredhu ténneru naschidu, ma curpa de no èssere inferchidu est torradu una tupa a berrisone (L.Marteddu)◊ dae sa tupa de s'ortu apo bodhidu una rosa ◊ candu s'arrobba furiat bella límpia dh'ispraxiant in is tupas chi dhoi furiant acanta de s'arriu ◊ una tupa de ficumurisca ◊ in mesu de cussas tupas povinas sirboni agatat trabballosu a dhoi intrai!
2.
in sas bentanas bi aiat carchi tupichedha de frores ◊ at postu a sa Santa sa barba sua comente aiat impinnadu in tantos annos chi fit in sa tupa ◊ chie no at s'ànimu límpiu faghet totu a tupa in pinna
Ètimu
srdn.
Tradutziones
Frantzesu
buisson,
maquis
Ingresu
bush
Ispagnolu
mata,
matorral
Italianu
cespúglio,
màcchia
Tedescu
Strauch.