ampuàre 1 , vrb Definitzione
cumprire is capacidades sessuales, cosa chi lompet a fúrriu de is tréighi, batórdighi annos (dipendhet de s'unu a s'àteru) candho a sa fémina dhi cumènciant a crèschere is titas, mascu e fémina comènciant a impilire in s'oru de sa natura (a s'ómine dhi essit sa braba puru e cumènciat a bogare)
Sinònimos e contràrios
aputzare
Frases
su pisedhu est cumintzandhe a ampuare
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
mûrir sexuellement
Ingresu
to mature
Ispagnolu
alcanzar la madurez sexual
Italianu
maturare sessualménte
Tedescu
reifen.
ancabíta , nf: ancalita,
ancallita,
ancarita,
angallita Definitzione
genia de brínchidu, fatu a unu pei; a logos, angalita est fintzes sa farrunca, s'unga de is pigiones / andhare o brincare a s'ancarita = a un'anca
Sinònimos e contràrios
peditzopu,
peincanedhu,
tzàncaru
Frases
cun tegus brincaia a s'ancallita ◊ ant fatu s'angallita, chirchendhe de lassare s'immina in su terrinu ◊ unu ciogu innotzente de criaduras in sa carrera brinchendhe a s'ancalita
2.
s'àchili portat me is angalitas unu lèpuri chi at cassau
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
petit saut
Ingresu
hop
Ispagnolu
salto a la pata coja
Italianu
saltèllo
Tedescu
Hüpfer.
àpara , nf, nm: àparu Definitzione
porru de angioni, genia de erba areste chi faet unu pagu che a s’àgiu, ma a cambu meda prus fine, biancu, unu pagu a conca (pagu prus grussa de su cambu) in s'oru de is arraighinas, unu pagu a triàngulu (in setzione), frores biancos a pubusone in punta furriaos conca a bàsciu a bisura de campana, de fragu e sabore forte, bona a papare
Sinònimos e contràrios
antzangioni,
gusaju,
porru
/
cdh. sàmbula
Maneras de nàrrere
csn:
falàresi chei s'àpara in su mese de maju = arrui acomenti fait cust'erba in maju, candu si acaramat e sicat; genia de frastimu: abbasciau chei s'àpara!; vívere a coa de àpara = campare a fàmine, a dilléziu, cun cosighedhas de pagu contu
Frases
sos amministradores ant intituladu carrelas e piatzas a zente chi a bidha no li at dadu mancu un'àpara ◊ che fuint essidos time time, cun sas ancas modhes che àparu in maju (A.Cossu)◊ amus fatu sa falada chei s'àpara de maju!
Terminologia iscientìfica
rba, rbz, Allium triquetrum
Ètimu
ltn.
cappara
Tradutziones
Frantzesu
ail à trois angles,
ail triquètre
Ingresu
wild garlic
Ispagnolu
lágrimas de la virgen
Italianu
àglio angolare
Tedescu
Glöckchen-Lauch.
apariciài , vrb: apariciare,
aparitzare Definitzione
pònnere, acostire sa cosa a manera chi bèngiat bene a betu a dha pigare candho e ue serbit, o fintzes su dha fàere, cuncordare a manera chi siat comente serbit; nau de gente, su si cuncordare, bestire, èssere prontos a calecuna cosa / aparitzare sa mesa (pro manigare) = pònnere sos aparitzos, pònniri sa tialla, is pratus, cullieras, tratabbucus, tassas, gortedhus, fruchitas, àcua, binu, pani e àteru
Sinònimos e contràrios
abrontai,
allinzare,
ammainare,
ammanitzare,
axilitae,
cuncordai
| ctr.
ispariciai
Frases
at apariciau durcis sardus e cosa de bufai ◊ cumentzaus a apariciai sa mesa ca est ora de prandi ◊ ant apariciau sa festa po s'intrada de s'obispu ◊ sas nues fint aparitzendhe abbísciu e abbísciu isteit
2.
no ti aparicis ca tanti no ti portu! ◊ so bénnidu aparitzau pro mi chèrrere cunfessare
Ètimu
itl.
Tradutziones
Frantzesu
apprêter
Ingresu
to prepare
Ispagnolu
preparar,
poner la mesa
Italianu
apparecchiare,
approntare
Tedescu
decken,
vorbereiten.
arragiolíre , vrb: arrajolire,
arrazolire,
arrejolire Definitzione
ingòllere s’arrajolu, sa maladia chi benit a is canes; arrennegare che cane arrajoladu
Sinònimos e contràrios
arragiolare*
/
achibberare,
acroconai,
afutare,
airai,
arrabbiai,
arrannegai,
inchietae,
inchimerai,
infelai,
insutzuligai,
intziminire,
renignai
Frases
dae atentu ca cussu cane est arrejolidu!
2.
candho li at nadu sa veridade si est arrazolidu
Tradutziones
Frantzesu
se mettre en colère
Ingresu
to rage
Ispagnolu
padecer la rabia,
encolerizarse
Italianu
contrarre la ràbbia,
arrabbiarsi
Tedescu
sich die Tollwut zuziehen,
zornig werden.
arremàre , vrb Definitzione
ingòllere rema, arremadiu
Sinònimos e contràrios
acatarrare,
arrasfriai,
arremadiai,
arrumai
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
attraper la rhinite
Ingresu
to catch rhinitis
Ispagnolu
coger la rinitis
Italianu
prèndere la rinite
Tedescu
sich die Rhinitis holen.
assamodàre , vrb: assemodare Definitzione
bestire a sa moda, bene
Sinònimos e contràrios
allaputzai,
allepuritzare
2.
est una giòvana assemodada
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
pomponner,
parer
Ingresu
to make fit tightly
Ispagnolu
vestir a la moda,
acicalar
Italianu
vestire secóndo la mòda,
attillare
Tedescu
nach der Mode anziehen.
atibbiàre , vrb: atzibbiare Definitzione
pònnere sa tíbbia, frimmare o prèndhere cun sa tíbbia (nadu mescamente de tzintas)
Sinònimos e contràrios
afibbiai
Frases
zughiat sos zóculos bene atibbiados a sos cambutzos ◊ cussu atíbbiat sa chintolza aissegus
2.
si at atzibbiatu deretu sa medàglia in petorras
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
boucler
Ingresu
to buckle
Ispagnolu
abrochar la hebilla
Italianu
affibbiare
Tedescu
zuschnallen.
batorúnu , nm Definitzione
de bàtoro, unu: una parte de css. cantidade o mannària ispartzia in bàtoro partes oguales
Frases
si apillieit a sos carvonajos a li dare su batorunu de su carvone
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
quartier
Ingresu
quarter
Ispagnolu
la cuarta parte
Italianu
il 25%
Tedescu
fünfundzwanzig prozent.
biscaína , avb: briscaina Definitzione
nau de una manera de fàere is cosas: fuedhai, fai a sa b. = a cudha manera, male, chentza una régula precisa, a comente essit essit, a s'istrambulatzina
Frases
su andhare a sa moda biscaina podet medas surpresas preparare ca bisonzat su passu misurare pro no rúere in fossu o in pischina (A.Casula)◊ fint imbolaos a sa briscaina in sos muntones de terra e de preda
Ètimu
spn.
a la viscaína
Tradutziones
Frantzesu
à la six-quatre-deux
Ingresu
in a slapdash way
Ispagnolu
a la buena de Dios
Italianu
alla carlóna
Tedescu
nachlässig.
briàre , vrb: brigai,
brigare Definitzione
giare unu certu, una briga, nàrrere cosa a unu, pigare a ccn. a tzérrios o cun arrennegu; nàrrere foedhos malos s'unu a s'àteru, tènnere murrúngiu mannu, a boghes e a gherra puru
Sinònimos e contràrios
abbetiae,
aciociai,
brigociae,
certai,
ghirtare,
irvapiare,
iscancamurrare,
pabarotare,
trilliare
Frases
fiant brighendi prima de cummentzai sa riunioni ◊ a briare chin tecus no bi at gustu ◊ cun sos cumpanzos tuos no ti brighes! ◊ sa mama l'at brigadu, a su pitzinnu, ca fit ora meda in ziru ◊ ci babbu e mama mi brigant tegno passiéncia ◊ aiat brigau s'amigu ca dh'aiat lassau solu ◊ murrunzade ma no bos brighedas!◊ brigadas apare si seis cun sa bighina, chi no dha bio prus in domo tua?
2.
dae candho ant brigadu no sunt prus, cussas famíllias, e mancu si faedhant ◊ abbàssiami sas boghes, chi parimus brighendhe!
Sambenados e Provèrbios
prb:
si unu no cheret duos no brigant
Ètimu
itl.
brigare
Tradutziones
Frantzesu
réprimander,
tancer,
rabrouer,
se disputer,
se quereller
Ingresu
to dispute
Ispagnolu
reprochar,
echar la bronca,
pelear
Italianu
redarguire,
rimbrottare,
bisticciare,
diverbiare,
litigare
Tedescu
ausschelten,
streiten.
brundajàna , nf: brundaxana Definitzione
genia de erba marigosa, erba de isprene, connota coment'e bona po passare is callenturas
Sinònimos e contràrios
brundajò,
brundariana,
brundedha,
brundina,
sintàula
/
cdh. brunzedha
Terminologia iscientìfica
rbc, Centaurium erythraea, C. maritimum
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
centaurée
Ingresu
kind of gentianacaea
Ispagnolu
hiel de la tierra,
hierba pepedorrera
Italianu
biondèlla
Tedescu
Tausendgüldenkraut,
Fieberkraut.
càliga , nf Definitzione
genia de cugudhedhu, sa caciola o covechedhu de su landhe
Sinònimos e contràrios
angudha,
cocotu,
croghedha
Terminologia iscientìfica
rbr
Tradutziones
Frantzesu
cupule du gland
Ingresu
acorn cap
Ispagnolu
cascabillo de la bellota
Italianu
concolino delle ghiande
Tedescu
Fruchtbecher.
campàriu , nm Definitzione
castiadore de campu
Frases
in bidha no dhui fuat su barrucellau ma iant postu dus campàrius
Tradutziones
Frantzesu
garde champêtre
Ingresu
land warden
Ispagnolu
guardia de la campiña
Italianu
guàrdia campèstre
Tedescu
Feldwache.
carigài , vrb: carigare Definitzione
fàere a càriga, nau mescamente de sa figu ma fintzes de àteros frutos / carigàresi de unu = pagaresindhe, vengaisí
Sinònimos e contràrios
acalabiare,
acalamai,
addormicare,
allacanae,
allartzanai,
allizare,
ammustiai,
apabassai
Frases
sa figu cota, si no ndh'est bodhida, si che càrigat dereta ◊ sa figu si ponit in su soli a carigai ◊ sa figu est carighendi
2.
za mi ndhe at fatu, ma mi ndhe so carigadu!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
sécher des figues
Ingresu
to desiccate
Ispagnolu
secarse (de la fruta)
Italianu
assecchire (détto di frutta)
Tedescu
trocken werden.
carràlzu , nm: carrarju,
carrarzu,
carraxu,
carrazu Definitzione
fossu chi si faet in terra po orrostire unu pegus intreu imbodhigau in murta, carragiau e fatu su fogu in pitzu: coi un'animali a carraxu; logu inue si chistit petza in friscu, cuadórgiu de cosa furada; cosas betadas a muntone, boghes betadas apare, isterratzu fuliau; cosa chi serbit a carragiare
Sinònimos e contràrios
abbatúliu,
abbolotu,
atrepógliu,
bullíssiu,
chichígliu,
chimentu,
derreore,
digorju,
sciumbullu,
trambullu,
tregollu,
trinellu
/
isterratzu
/
carragliatura
Maneras de nàrrere
csn:
fai una cosa a carraxu = male, chentza régula; carrazu de pannos = muntone, cabidhada de pannos
Frases
aiant furadu una baca, l'aiant fata a peta e cuada in su carrarzu, in sa tuva de unu beterone élighe ◊ in d-una conchedha aiat sistemau su carrarju ca in intro bi aiat una perca funguda e frisca ◊ depiat picare unu ladus de peta dae su carrarju chi teniat in sas bírghines ◊ sa limba sua paret peta de carrarzu!
2.
at nadu unu carralzu de fàulas ◊ dhoi fiat unu carraxu de genti ◊ pro aparizare su terrinu peseint unu muru e fateint una cora chi bi betaiant totu su carrarzu pro la pienare
3.
custus funt bellus isceti a fai carraxu, a tzérrius e a sàrtidus
4.
est iscriendi a carraxu ◊ est unu carralzu de domos lampadas ◊ custu logu est totu a carraxu: circai de dh'allichidiri!
5.
si sunt drommidos sentza carralzu, in fora, mancu una tupa e ne unu barracu ◊ a monte no si dhue podet erribbari ca sa ní fait carràrgiu
Ètimu
ltn.
carnariu(m)
Tradutziones
Frantzesu
tollé
Ingresu
place to cook or store meat,
din
Ispagnolu
foso en el suelo para cocer la carne
Italianu
carnàio,
putifèrio,
bailamme,
gazzarra
Tedescu
Fleischkammer,
Krawall.
carrucàre , vrb: carrugare Definitzione
portare a carruga, carrare o portare su trigu, su laore, a s'argiola po dhu treulare, a domo a dh'incungiare
Sinònimos e contràrios
assedare,
isseidare
Frases
los bido carruchendhe in sas costeras cun sa màrghine a cúcuru ◊ bi cheriat su carru a carrugare trigu e lana ◊ carrucat a s'arzola sos mannucros de su tricu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
porter les graines à l'aire
Ingresu
to carry grain to barnyard
Ispagnolu
rebañar el trigo en la era
Italianu
portare il grano all'àia per la trebbiatura
Tedescu
den Weizen auf den Dreschplatz bringen.
cenadórgiu, cenadróxu , nm, nf: chenadolzu,
chenadorju,
chenadorza,
chenadorzu,
chenadroxu,
chenatòglia,
chenatógliu,
chenatòrgia Definitzione
s'ora candho e su logu inue si chenat; paschimentu chi su bestiàmene faet addenote
Maneras de nàrrere
csn:
istedhu de chenadorzu o istedhu chenatógliu (ma fintzas "sa chenadorza")= su primu istedhu chi si podet bídere su sero irmurinendhe (ma est su pianeta Vènere); noti de chenadroxu = note de tempus malu addata pro piscare ambidha in su stàinu
Frases
sos pastores inie cun sas bamas a chenadorzu sòlene passare (P.Mossa)◊ sas bamas a chenadorzu essint a pàschere ◊ sa robba a chenadorza s'isprabinaiat in sas palas umbrinas
2.
dae donzi cussòglia no si pesant sas robbas pro sa chenatòglia
Terminologia iscientìfica
sdi
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
heure du dîner,
lieu du dîner
Ingresu
time and place of the supper
Ispagnolu
la hora y el lugar donde se cena
Italianu
l'óra e il luògo della céna
Tedescu
Uhrzeit und Ort des Abendessens.
chindhàre , vrb: ghindhare Definitzione
rfl. furriare, mòvere po abbaidare o coment'e abbaidandho a un'àtera bandha
Sinònimos e contràrios
bortare,
chindhalare,
furriai,
girai
2.
su narrer chi m'istrues su castedhu… podet puru chindhare su chervedhu solu su lu mirare dae lontanu! (Cugurra)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
tourner
Ingresu
to turn (over)
Ispagnolu
volver la vista
Italianu
vòlgere
Tedescu
wenden.
ciapída , nf Definitzione
iscanzada, carpida, aperta o ispacadura in is orrocas
Maneras de nàrrere
csn:
s'abba de sa c. = abba chi essit in sa roca; c. de laras = tzocu chi si faghet abberindhe sas laras a corpu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
fente des rochers
Ingresu
cliff split
Ispagnolu
hendidura en la roca
Italianu
spaccatura delle rupi
Tedescu
Riß.