afriscionàre , vrb: afrissionare,
afritzionare Definitzione
provare, fàere provare làstima; fàere torrare masedu
Sinònimos e contràrios
apiadai,
cummòvere
/
ammasedae
Frases
canno s’afritzionat a carcunu si ponet a prànghere ◊ babbu si mi fit afriscionadu meda e no li bastaiat s'ànimu de mi che istexiare dae domo
2.
afriscionat finas sas feras
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
apitoyer
Ingresu
to pity
Ispagnolu
conmover
Italianu
impietosire
Tedescu
Mitleid haben.
ammeschinàu , agt: ammischinau Definitzione
chi si ammischinat; chi dhue at de ndhe tènnere làstima
Frases
"Tocamí, teni piedadi!" tzerriàt unu a totu boxi, ammeschinau
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
minable
Ingresu
who moves to pity
Ispagnolu
que mueve a piedad
Italianu
che muove a pietà
Tedescu
wer Mitleid erregt.
ammischinaméntu , nm Definitzione
su ammischinare
Sinònimos e contràrios
ammischinadura
Frases
de custu dolori no essint chèscias e ammischinamentu, ma itzérrius a boxi manna po pinnicai sa genti (E.Spiga)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
commisération
Ingresu
pity
Ispagnolu
conmiseración
Italianu
commiserazióne
Tedescu
Mitleid.
apiadài , vrb: apiedai,
apiedare,
apiodare Definitzione
àere dolu o piedu
Sinònimos e contràrios
afriscionare,
apenai,
cummòvere
Frases
pro casticu l'at lassau campàndhesi comente podiat ma apustis si ndh'est apiedau e l'at azudau ◊ si apiedet sa terra in su retzíremi pro s'eternidade! ◊ in sa misericórdia sua si est apiodau de Israele (B.Putzu)◊ apiòdati de nois!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
apitoyer
Ingresu
to pity
Ispagnolu
compadecerse
Italianu
impietosire
Tedescu
Mitleid haben.
apibiàre , vrb: apibinai,
pibiare* Definitzione
pigare a unu a pibios, coment'e tenendhondhe làstima
Sinònimos e contràrios
achigulare,
ammischinai,
annischissai,
arrosci,
cascaviare,
lastimai,
memulare,
pibincai,
spibiai
Tradutziones
Frantzesu
plaindre
Ingresu
to mourn,
to pity
Ispagnolu
compadecer
Italianu
lamentare,
commiserare
Tedescu
beklagen,
bemitleiden.
cumpadèssere, cumpadèssi , vrb: cumpadèssiri,
cumparessi,
cumpodèssiri Definitzione
tènnere passiéntzia cun is àteros, cricare de no si ofèndhere o de dhos padire candho istrobbant o pregontant cosa, lassare fàere
Sinònimos e contràrios
cumpatire,
iscugiare,
lastimai,
paedhare
Frases
ma ita cumparessi e cumparessi: no mi depu lassai arrovinai! ◊ funt piciochedhus de cumpadessi! ◊ custa cosa est bogandumí de conca: mi depit cumpadessi! ◊ Deus at a cumpadessi is mancàntzias nostas ◊ cumpadessat, ma no est acomenti narat fustei! ◊ lassais currillai is fillus e cumpadesseis chi istrobbint puru!
Ètimu
spn.
compadecer
Tradutziones
Frantzesu
avoir de l'indulgence
Ingresu
to pity
Ispagnolu
aguantar
Italianu
compatire
Tedescu
nachsichtig sein mit.
cumpadessiméntu , nm Definitzione
su cumpadèssere
Sinònimos e contràrios
cumpatea,
cumpatimentu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
compassion
Ingresu
pity
Ispagnolu
compasión
Italianu
compatiménto
Tedescu
Mitleid.
dólu , nm: addolu Definitzione
prus che àteru, dispraxere, sentidu chi si provat po sa suferéntzia de un'àteru, candho ndhe paret male; dolore etotu, male, siat de sa carena e siat de s'ànimu
Sinònimos e contràrios
apiadamentu,
dolentia,
feritza,
làstima,
piaidade
/
dabori
Maneras de nàrrere
csn:
tènnere o àere d. = èssiri dolidori pro unu; d. de coro = disprexeri mannu, secacoro; b'at de ndh'àere d. sas pedras = zente de lastimare abberu (sa pedra no zughet coro modhe!); a d. mannu, a d. mannu meu, tou, sou, nostru, issoro = pro malasorte mia, tua, sua, cun dolore o dispiaghere meu, tou, sou, e gai; pàrrere d. = pàrriri mali, dispràxiri; bestiri de d., ponni d. = pònnere su lutu, fàghere su corrutu; èssiri a dolus o patiri dolus = zúghere o sentire dolores
Frases
àendhe dolu de onzi patidore! ◊ candho mai carchi cabadhari no ndhe at a àere dolu e ti nche picat?! ◊ bidèndhemi atristadu, finas sas pedras túnciant pro su dolu ◊ chi ti conto su contu ti ponis a dolu! ◊ sos tuos ant a bènnere pianghendhe e fatèndhedi su dolu ◊ su cundennau a s'impicu fachiat dolu a sas predas
2.
po mimi est dolu de coru a ci dhu pedri (A.Garau)◊ no azungas dolore a su dolu! ◊ su dolu est tropu forte: pessighidu mi at s'ira tua ◊ no si pigheis dolu de coru po su cras, poita su cras at a tenni is tribbulias suas (Ev)
3.
Issu si at ingortu is dolus nostus e atuau is maladias nostas (Ev)◊ dh'apu donau una pumada po su dolu a sa pala ◊ cun is dolus ti at pigau su scimprori ◊ tropu est su dolu e no potzu prus bivi!
4.
s'errore nostru sichit, a dolu mannu! ◊ so totu s'annu mandhighendhe olzatu, a dolu mannu! ◊ a dolu de sas coltzas netas mias, chi mi ant a pesu in domo! ◊ is fillus oi no si ponint dolu mancu candu morint su babbu e sa mama
5.
mi ndh'est pàssidu dolu a lis dare sa cosa menzus ◊ fut dudosedhu si fai s'úrtima oferta, ma dhi pariat dolu de coru ◊ dolu ti est parindhe a ti ndhe pesare?! ◊ mi est parindhe dolu a essire cun custu fritu!
Ètimu
ltn.
dolus
Tradutziones
Frantzesu
compassion,
pitié,
affliction
Ingresu
pity,
distress
Ispagnolu
compasión,
aflicción
Italianu
compassióne,
pietà,
afflizióne
Tedescu
Mitleid,
Leid.
làstima , nf, nm: làstimu Definitzione
su lastimare, genia de sentidu chi si provat po s'àteru tenendhondhe cumpassione, agiummai coment'e provandho sa matessi pena de s'àteru
Sinònimos e contràrios
cumpascione,
dolu,
piaidade
/
lamentu
Maneras de nàrrere
csn:
fàghere làstima = fàghere proare dolu; làstima de… (+ nm.) = genti o cosa bona meda ma andada mali, pérdia; làstima a… (+ vrb.) = (nau in suspu) mellus aici; ghetare làstimas = fai làstima, chesciaisí, tzerriai po dolori
Frases
isperu chi s'atítidu agatit làstimu assumancus in su celu! ◊ mi faiat una làstima, cussu, sempri tristu che sa noti! ◊ sas dólimas l'ant reduidu a nudha: faghet finas làstima a su cane ◊ si ischiaizis sa pista, faghet làstima a bois e a mie ◊ l'acumpanzamus a s'interru cun làstimas e dolu ◊ Gesús ndi at tentu làstima biendidhu prenu de sàngia e de guronis ◊ de làstima su coro mi at segadu su lu bídere gai in tristura ◊ sos funnos comente est colatu su focu si fint fortzicatos ghetanne làstimas chi pariant de criatura ◊ che apo pérdiu su tacone de custos botinos, ma mi paret làstimu de dhos arrimare! ◊ làstima ndhe apat Deus me in su chelu!
2.
me is comunus intraus a làstima, nosu, a su timi timi, parit ca is àterus funt is meris
3.
e andhe làstima de zòvanu andhadu male! ◊ ita làstima de capedhu, chi dh'emu tentu dèu! ◊ làstima de pira fuliada, cue! ◊ làstima de olia, frundhida in campu pro no tènnere chie ndhe la collire! ◊ ih, ita làstima de picioca sena de bratzus! ◊ ite làstima de pilos chi bos ndhe sezis seghendhe!…(G.Raga)
4.
làstima a los pèrdere cussos cumpanzos chi ti che trazant a fàghere male!…
Ètimu
spn.
Tradutziones
Frantzesu
pitié,
compassion,
douleur,
peine
Ingresu
pity,
grief
Ispagnolu
lástima
Italianu
pietà,
compassióne,
compianto
Tedescu
Mitleid.
lastimài, lastimàre , vrb Definitzione
nàrrere o fàere cosa dispràxios po su male de s'àteru, àere làstima de s'àteru, de issu etotu
Sinònimos e contràrios
ammischinai
/
sentire
Frases
biendhe sa pitzinna si pesat a lastimare che ispiridada ◊ cussa est sempri lastimendisí ca tenit genti chi dha prapat ◊ mi deviant lastimare sas pedras si ischiant de su patimentu meu!
Ètimu
spn.
lastimar
Tradutziones
Frantzesu
plaindre
Ingresu
to pity
Ispagnolu
compadecer
Italianu
compiàngere,
commiserare
Tedescu
bemitleiden.
piaidàde , nf: piedade,
piedadi,
pietate Definitzione
sentidu chi unu provat po su male angenu coment'e chi siat cosa sua etotu
Sinònimos e contràrios
dollu,
feritza,
làstima,
misericórdia
Frases
piedade de nois, Segnore! ◊ Nostra Signora mia, tenei piedadi! ◊ piedade de a mie, o Deus, cufromma a sa miserigórdia tua! ◊ Gesugristu, tenei piedadi de mei, gei dhu scideis chi seu notzenti, agiudaimí in custu momentu chi seu morendi!
Tradutziones
Frantzesu
pitié
Ingresu
pity
Ispagnolu
piedad
Italianu
pietà,
clemènza
Tedescu
Mitleid.
pibiàre , vrb: apibiare,
pibinai,
pipinare,
pipiare Definitzione
pigare a unu a pibios, coment'e tenendhondhe làstima o fintzes po delicadesa, pigandho coment'e a losinga: rfl. si narat de chie, cómodu, si chèsciat chentza motivu e si faet a bíere sèmpere discuntentu de sa sorte sua; nau de pigiones, istare a pibios, a píulos
Sinònimos e contràrios
achigulare,
apibiare,
cascaviare,
fiacare,
lastimai,
memulare,
palpare,
pibincai,
spibiai
Maneras de nàrrere
csn:
pibinai un'animali = lassàrelu a meda chentza triballare; pibiare sa carena = parpàresi, risparmiàresi, no fàghere perunu irfortzu; pibinai sali a sa petza (o àteru)= paspiare salipa a sa peta
Frases
a ti àere innotzente cundennadu za cheres pibiadu, poberitu! (M.Murenu)◊ a su mantessi tempus chi lu pibiaiant si ndhe riaiant ◊ si li ponet manu cussa at a chèrrere pibiadu! ◊ est mortu iscatzadu e frundhidu e como totugantos lu pibiant! ◊ no si est pipiau meda in sa cuntentesa: si est dau deretu a traballare ◊ tziu Còsome murghiat sas crapas pipiàndhelas che pitzinnos
2.
ite bella chi ses candho t'intendho pipiandhe! ◊ teniat bisonzu, ma no pediat mai nudha e ne pibiaiat ◊ intendhiat sa voche arta de su pride chi precavat e medas àteras chi pipinavant coment'e rispondhendhe a sas litanias
3.
depiant èssiri obertus is ous de is cardaneras, poita iat inténdiu is pillonedhus pibinendi
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
plaindre
Ingresu
to mourn,
to pity
Ispagnolu
compadecer,
lamentar
Italianu
lamentare,
commiserare
Tedescu
beklagen,
bedauern.