de , prep: di Definitzione
medas bortas pronunciada e iscrita chentza sa /d/ (= ’e, cun aféresi de sa /d/), est foedhu chi si ponet innanti de un'àteru (nm., prn., vrb.) po inditare totu impare: a) a chie apartenet o pertocat una cosa; b) s’arraighina, su logu, su tempus a ue apartenet unu o una cosa (ma fintzes in su sensu de bènnere, istesiare, durare), s'argumentu o chistione chi si giughet chistionandho, sa genia de una cosa, su materiale chi faet sa sustàntzia de una cosa; c) sa càusa chi at fatu naschire un'efetu, d) in maneras de nàrrere chi podent inditare fintzes una calidade; e) aina, su chi serbit po fàere calecuna cosa; cun avb. o àteras prep. faet àteros avb. e àteras prep., cun is infinios faet prop. dipendhentes implícitas. A sa campidanesa, si agatat ainnanti foedhos chi cumènciant cun /a/ o cun /o/, a logos dha càmbiant a di: si est fatu di òru, est di aici. Iscriendho cumbenit méngius a dha regularizare chentza elisione (aféresi), si no est po bisóngiu precisu de métrica in poesia, e chentza àteru cambiamentu ca giai si narat in totu su sardu ateretanti bene de
Sinònimos e contràrios
dae
Maneras de nàrrere
csn:
de a mie, de a tie, de a isse, de isse = meu, tou, sou; de pro isse = dae se, desesi; tocai de fusti, tocai de perda = iscúdere a fuste, a pedra; a su de intendher gai… = intendhidhe gai, candu at inténdiu aici…; no de… ma peri, puru, fintzas… = no isceti no…, no solu no… ma fintzas…; unu manígiu meda connotu de totu su sardu est su cuncordu de su prn. "ndhe, ndi" postu innantis (e fintzas apustis!) de nàrrere unu nm. o fintzas verbu, chi po cussu si precisat cun sa forma "de + nm./vrb.": sos preíderos no si ndhe ponent prus de àbbidu ◊ de casu no bi ndh'amus ◊ no ndi bollu, de cussu! ◊ ganas ndi tenis, de andai?
Frases
custa est sa domu de fradi miu ◊ fillu de chini ses? ◊ teniat unu personale fatu a manu de Deu ◊ custa est pira de ierru ◊◊ de aundi ses aproviau? ◊ seu de Castedhu ◊ baidindi de s'ananti miu! ◊ dh'at passau de parti a parti ◊ dhu pigu de bàsciu o de pitzus? ◊ est che faladu de sas aeras ◊ pariat benendi de s'inferru ◊ de su cantu est, babbu tou? ◊ drommu de is tres a is cuatru ◊ de candho che sezis, inoghe? ◊ bandu de innòi a ingui ◊ innantis de faedhare, pessa! ◊ est duradu de Pasca a sant'Istèvene ◊ dh'abetaus de oi a cras ◊ s'olia nos at a essire de bàtoro a chimbe maghinadas ◊ de oi bau narendi "Mai prus non si biu"
2.
cussos sunt contos de segamigasu ◊ de ite bos interessades, bois? ◊ de chini ses fuedhendi? ◊ Mereu at iscritu poesias de amore e de rebbellia ◊ est un'iscannedhu de férula ◊ cussa cosa dh'apu posta apitzus de sa mesa ◊ chentza de cussu no podimus fàghere nudha ◊ chentza de nudha no ti lasso
3.
at batidu una fasche de linna ◊ ita bolis, de custu o de cudhu? ◊ sos líbberos sunt fatos de pabilu ◊ at cotu macarrones de patata ◊ at fatu duos pischedhos de casu ◊ Antoni est un'ómine de cabbale ◊ custa est una mata de olia ◊ est lezindhe a lughe de candhela ◊◊ s'est mascadu de pane, de abba, de sonnu
4.
no poto istare de sos dolores ◊ de comente l'at leadu l'at fatu rúere ◊ chi no fut de cuss'ómini mi nd'iant furau totu ◊ inoghe no si che parat de su fritu ◊ est istontonau de su fadiori e de su sonnu ◊ est cassidu de su sidi ◊ Rosa est ancora marària de is ballus ◊ sa campana fit betza de s'impreu
5.
tocat de nai ca…◊ bisonzat de andhare ◊ so sanu de pòdere tribagliare ◊ sunt dies bellas de fàghere faina ◊ est unu poeta de ammentare ◊ est ora de andhare ◊ cosa de crere, como, chi una mama mazat una criadura malàida!…◊ custa est cosa de valori ◊ no nc'est nudha de papai? ◊ tenzo sa màchina de cosire ◊ cussos sunt logos de disisperu ◊ cosa de macos, a fàghere gai! ◊ faedha de ómine, como, za che ses mannu! ◊ custa est un'aina de segai ◊ ci dh'as giau peràula de pobidha ti dhu pogno in precetu: leadidha! ◊ est un'ómine de paràgula
6.
peri sas ragas, no de sa robba, ti che aiant pinnicau si no fit istau pro mene! ◊ no de ndhe balanzare, de dinari, ma che ndhe ispendhet puru!
7.
arguai de tui! ◊ pòberu de mimi chi seu malafortunau!
8.
andhat bene de goi ◊ no mi lessis de aici ◊ si est móidu de botu ◊ at postu sos matones de ata ◊ segai a unu de tressu ◊ at fatu de pressi (debressi)
9.
ocannu est annada de olia ◊ est annada mala de cariasa ◊ annada bona de trigu ◊ est unu pudhighinu de naschidorzu ◊ dí de basca, de frius, die de bentu, de abba, note de iscuru, de luna, die de sole ◊ isfortunada, mama de dolore! ◊ no tenzo isterzu de late ◊ custu est mastru de ferru, cudhu est mastru de linna
Ètimu
ltn.
de
Tradutziones
Frantzesu
de
Ingresu
of,
at,
to,
from
Ispagnolu
de
Italianu
di,
da
Tedescu
von,
aus.
dè! , iscl Definitzione tene!, lea!, piga!, foedhu chi si narat fintzes mutindho un’animale, coment'e po dhi giare cosa Frases dè, lea custu! ◊ dè! dè! dè!…: benide a sa proendha!
dèa , nf Definitzione divinidade fémina, fémina bella meda o chi s'istimat meda.
dèa 1 dàe
deabbéru, deabbérus, deadérus , avb: diaberu,
diaderu,
diaderus,
diarerus Definitzione
de a beru, ne a brullas ne a fintas, in su sensu prus prenu, cumpriu de su foedhu
Sinònimos e contràrios
abberu,
afide,
devera,
própiu
| ctr.
diaposta,
dispintadamenti
Frases
cussu chi mi fui sempri bisionau dh'apu pótziu fai diaderu ◊ fit una bella fémina deabberu ◊ so nendhe deabberu, mih, no cretes chi so brullendhe! ◊ si fit deabberu cussa za fimus acontzos!…◊ custa fémina fiat diaderus s'ajaja ◊ si no mi creis, càstia, ca seu nendi diaderus!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
vraiment
Ingresu
really
Ispagnolu
de verdad,
en serio,
realmente
Italianu
davvéro,
veraménte
Tedescu
wirklich.
deabbónu , iscl Definitzione de a bonu: foedhu chi si narat coment'e dispràxios e disigiandho una cosa chi no est comente si iat a bòllere, o disigiandho una cosa chi iat a pòdere èssere comente si bolet Sinònimos e contràrios acabbonu, aggàlia, tambene Frases e deabbonu ’e sa sorte si fia andhada a iscola! Ètimu srd.
deàsi, deasíche, deasíe , avb: diaici,
diainci,
diasi Definitzione
in cussa manera
Sinònimos e contràrios
adiaitzi,
aggae,
aici,
dedeai
| ctr.
dedeoi
Frases
intendhindhe s'ómmine diasi inchietu fúrriat de palas e si che andhat ◊ a dirràsciu deasie dae annos no pioiat ◊ orrobbas chi mi che andho zeo puru, deasi andhaus paris! ◊ deasiche iat fatu, comente dh'iant nau
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
ainsi
Ingresu
so
Ispagnolu
así
Italianu
così
Tedescu
so,
auf diese Weise.
deaúndi , avb: deundi Definitzione
de a undi, dae ue
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
d'où
Ingresu
whence
Ispagnolu
de donde
Italianu
dónde
Tedescu
woher.
deavàtu , vrb Sinònimos e contràrios ifatu Frases medas poniant deavatu a carru, a cuadhu o cun is burricos ◊ fúrriat sa cara e pesat is ogos po bíere totu sa gente chi dhue fut deavatu Ètimu srd.
debarapài, debarapàre , avb Definitzione de pari a pari: s'unu cun s'àteru Sinònimos e contràrios apare, fetebari, interpare, parebare, partebari Frases funt sempri certendi debarapai ◊ candu s’agiudaus debarapai, a chini fait una cosa, a chini un’àtera, coitaus de prus Ètimu srd.
debbàdas, debbàras, debbàtas dabbàdas
dèbbe , agt Definitzione
foedhu chi si narat prus che àteru a ispantu po fàere a cumprèndhere chi unu, una cosa est manna meda (solu mannària de bisura, no de gradu): s'impreat solu sing. e no càmbiat de m. a f.
Sinònimos e contràrios
bete*,
beterone,
debberone,
dóbbia
| ctr.
minoredhu,
minudu
Frases
narat debbe fàula… e a sa séria, poi!
Tradutziones
Frantzesu
énorme
Ingresu
huge
Ispagnolu
enorme
Italianu
enórme
Tedescu
enorm,
riesig.
debberòne , agt Definitzione
foedhu chi acumpàngiat prus che àteru númene de cosa matuca o carena manna meda, nau sèmpere a ispantu e innanti de su nm.: càmbiat de sing. a pl., ma no de m. a f.
Sinònimos e contràrios
bete,
beterone*,
biaxi,
ciàcaru 1,
debbe,
dóbbia,
giangalloi
| ctr.
minoredhu,
minudu
Frases
debberone ómine che fit, Fulanu, si l'aias connotu!…◊ ma comente at a fàghere cudhu forchidhu a si cojare cun cudha debberone fémina?!…◊ cussos zòvanos che sunt debberones
Tradutziones
Frantzesu
énorme
Ingresu
enormous
Ispagnolu
enorme
Italianu
enórme,
poderóso
Tedescu
enorm,
riesig.
débbile , agt: débbili,
díbbile,
díbbili Definitzione
chi tenet pagu fortza, chi no aguantat a fàere fortza, chi no bàliat dificurtades / min. debbiledhu, debbiledhedhu = débbili meda
Sinònimos e contràrios
fiacu,
lecu
/
lenu
| ctr.
folte
Frases
débbiles sas isperas sunt coment'e unu filu de lughe in su giannile a s'interighinada (G.M.Cherchi)◊ comente fit malàidu e lendhe meighinas, como s'intendhet débbile meda ◊ cussa cosa est débbile e no bi rezet a fàghere fortza ◊ femu cassadori bonu, ma petzu díbbili no nd'isparau ◊ est virtudi de dogna forti usai rispetu a s’ómini débbili! (Mascia)
Ètimu
ctl., spn.
Tradutziones
Frantzesu
faible,
frêle
Ingresu
weak
Ispagnolu
débil
Italianu
débole,
gràcile
Tedescu
schwach.
debbilédhu , agt Definitzione chi tenet pagu fortilesa, de pagu aguantu, sugetu a si segare cun facilidade Sinònimos e contràrios | ctr. fortitzu.
debbilèsa , nf: dibbilesa Definitzione
su èssere débbile, fàcile a si segare, su no èssere de agguantu po un'ifortzu, una dificurtade, su no àere caràtere o fortza morale / debbilesa de conca = su no èssere giustos de conca
Sinònimos e contràrios
ispoderimentu,
lechesa,
lecura
/
falamentu
/
delicadesa
| ctr.
fortilesa
Frases
lessididhu ca est ancora prenu de debbilesa! ◊ de sa debbilesa no si rezet in ancas ◊ non potzo trazare sos pes de sa debbilesa!◊ dèu si arruu est po sa debbilesa
2.
s'ómine pregat bestidu de sa bascesa e debbilesa sua
Ètimu
itl.
Tradutziones
Frantzesu
faiblesse,
fragilité
Ingresu
weakness,
fragility
Ispagnolu
debilidad
Italianu
debolézza,
fragilità
Tedescu
Schwäche.
débbili débbile
debbilitàre , vrb Definitzione pigare o fàere a debbilesa Sinònimos e contràrios afrachiai, ifrachire, irdebbilitai | ctr. afortire.
debbilóngiu, debbilónzu , agt Definitzione
debiledhu, unu pagu débbile
Sinònimos e contràrios
| ctr.
folte
Frases
fit mesu surdu e zughiat sa vista puru debbilonza
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
un peu faible
Ingresu
pretty weak
Ispagnolu
un poco débil
Italianu
debolùccio
Tedescu
schwächlich.
debbiónzu , nm Definitzione su illimpiare su terrinu po dhu semenare Sinònimos e contràrios innetionzu.