mamúdu , agt, nm: mamutu,
mumutu Definitzione
nau de s'iscuru meda, candho no si biet nudha; iscuru meda, iscurigore
Sinònimos e contràrios
mamucu,
mútiu
Frases
in s'iscuru mumutu un'ómine s'at pérdiu custa note…◊ custu nche intrat in s'iscuru mamutu de s'irménticu
2.
semmus a mumutu a no si biet mancu a irrocare!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
nuit noire,
noir comme dans un four,
noir comme dans la gueule d'un loup
Ingresu
pitch dark
Ispagnolu
obscuro como boca de lobo
Italianu
bùio pésto
Tedescu
stockdunkel.
mi , prn Definitzione
prn. de 1ˆ persona sing. siat m. che f. manigiau coment'e cmpl. diretu o indiretu: iscriendho si ponet méngius abbandha candho si narat innanti de su vrb., totu a unu cun su vrb. candho si narat apustis cun imperativu o gerúndiu (postu deosi a úrtimu, dhue at logos chi diventat mia); segundhu su vrb. (prnl.) si ponet chentza un'impreu precisu: mi creu, m'impesso, mi pesso, mi parzo, mi fato (= creo, pentzo, pàrgio, fatzo, ma cun significau distintu de custos verbos)
Frases
tue a mie mi ses bidindhe ◊ lèami cun tegus! ◊ bidindhe mi sezis? ◊ dha chistionu e issa parit ca est ascurtendimia ◊ Gesugristu miu, agiudamia tui! ◊ cun custa lepa est fàtzile chi mi sego ◊ seis agiudandhomi totus ◊ credeimia totu su chi seu nendi ca est berus!
2.
ite mi ndhe narais? ◊ ita mi fais? ◊ donamidha tui cussa cosa! ◊ mi segu un'arrogu de casu ◊ mi dhu pigu ◊ de cussa cosa no mi nd'apu lassau ◊ chi mi dhu giaes mi dhu leo
3.
como tenzo sonnu e mi drommo ◊ mi creu chi no tengas arrexoni ◊ innantis mi pesso, apustis andho ◊ m'impesso deo su mastru! ◊ biu m'eis a fillu miu? ◊ oe mi parzo menzus, mi est essida sa frebba ◊ dhu biu aici a mi fatzu: Custu depit èssi macu!
Ètimu
ltn.
mihi, me
Tradutziones
Frantzesu
moi (oggetto e nei complementi retti da prep.),
me (termine,
in presenza di lo,
la,
li,
le,
ne),
me (compl.),
moi (con un verbo all'imperat. positivo)
Ingresu
to me
Ispagnolu
me
Italianu
me,
mi
Tedescu
mich (Akk.),
mir (Dat.).
orijibesànte , agt Definitzione
chi pecat a origas, chi intendhet pagu
Sinònimos e contràrios
surdànciu,
surdatzu,
surdíghinu
| ctr.
orijilébiu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
un peu dur d'oreille
Ingresu
hard of hearing
Ispagnolu
duro de oído
Italianu
sordastro
Tedescu
schwerhörig.
pàdinu , agt, nm Definitzione
nau de logu, chi est pagu pagu in calada, chi est in pendhente a una bandha; a logos, abba lena
Sinònimos e contràrios
tombiu
Ètimu
ltn.
*patidus
Tradutziones
Frantzesu
un peu incliné
Ingresu
sloping
Ispagnolu
un poco inclinado
Italianu
leggerménte inclinato
Tedescu
etwas schief.
pedhànciga, pedhàntziga , nf Definitzione
coment'e pígiu de pedhe, pedhutu tostau
Sinònimos e contràrios
pedhutu,
pedhíciula
Frases
a unu famidedhu dat sa tita, ma li mordet cun fele sos cabixos che pedhànciga sicos (P.Casu)◊ e chie bi la faghet a mastigare custa pedhànciga?!…
Tradutziones
Frantzesu
structure fibreuse par laquelle un muscle s'insère sur un os
Ingresu
dry skin
Ispagnolu
piel dura y seca
Italianu
pellètica
Tedescu
Feuerschwamm.
pòre , nm Definitzione
cantidade manna, meda, aira / avb., a p. = meda
Sinònimos e contràrios
aira,
meda,
muntone
/
bundhàntzia
Frases
che ghirabat unu pore de dinare ◊ terra bona cussa: su pore chi ocannu est batindhe l'ant a zúchere a montovu! ◊ cun totu su pore chi aiant, medas fint bestios che pidores ◊ bidu as su pore de s'erba chi bi est? ◊ l'ant arrocau unu pore de carabbineris ◊ in cussa dommo bi est su pore: cada gràssia de Deus!
2.
nche li mandhant robba de ortu, frútura e binu a pore ◊ arribbant a pore sas rúnchines ◊ si fit divertiu a pore ◊ sa musca si li ghetaiat a pore
Ètimu
ctl.
por
Tradutziones
Frantzesu
myriade,
un très grand nombre de
Ingresu
multitude,
very much
Ispagnolu
sinfín,
muchísimo
Italianu
mirìade,
moltìssimo
Tedescu
Myriade,
sehr viel.
prejàre , vrb: aprentziare*,
presiare,
pressiare,
pretziai,
pretziare Definitzione
apostivigare, istabbilire cantu si balet una cosa, pònnere unu valore o prétziu a calecuna cosa, dimandhare su prétziu de cosas a bèndhere; pònnere in càrculu e dimandhare po àere calecuna cosa, unu praxere, un'agiudu, brindhare a ccn. po calecuna cosa / pretziare una fémina, un'ómine = bíere o cricare de cumprèndhere ite si balent una fémina, un'ómine
Sinònimos e contràrios
dimandhare,
percontare
/
combidare
Frases
no si podet cumprèndhere nen pretziare cultura, limba, arte si no ponimus mente a sas régulas e modos de produtzione de unu pópulu ◊ fit pressiada e calculada che bona massaja ◊ est una poesia chi prétziat su tribàgliu de sos artesanos
2.
de piagheres mi ndhe ant fatu àteros e ndhe apo duritu a los torrare a presiare
3.
a su betzu chi l'at sanada l'at pretziadu a s'afidu ◊ mi ant presiadu a distimonzu pro un'isposu ◊ no aiat cuizadu una bajana chentza pretziada, ma neune lu cheriat ◊ l'apo pretziadu a bènnere a domo ◊ at presiadu totu sas amigas a manigare ◊ is amigus m'ant pretziau a sa festa, ma no potzu andari
Tradutziones
Frantzesu
estimer,
solliciter un service,
inviter
Ingresu
to esteem,
to ask a favour,
to invite
Ispagnolu
apreciar,
rogar,
convidar
Italianu
apprezzare,
chièdere un favóre,
invitare
Tedescu
schätzen,
um einen Gefallen bitten,
einladen.
premiài, premiàre , vrb Definitzione
giare su prémiu
Frases
custu fit unu pastu de premiare pro su cundhimentu
Tradutziones
Frantzesu
accorder un prix
Ingresu
to give a prize
Ispagnolu
premiar
Italianu
premiare
Tedescu
prämiieren.
preutíre , vrb Definitzione
istidhigare su lardu allutu a sa petza orrostindho po dha fàere prus saboria
Sinònimos e contràrios
allardare,
ispinghinare,
istedhiare,
untinare
Frases
iferchit s'anzone, comintzat a l'arrustire e a lu preutire chin lardu
Tradutziones
Frantzesu
arroser un rôti
Ingresu
to baste
Ispagnolu
enlardar
Italianu
pillottare
Tedescu
spicken.
regiràre , vrb: rezilare,
rezirare Definitzione
essire de tinu, ammachiare po ccn. cosa o calecunu (pruschetotu po amore): giogare, tocare su crebedhu
Sinònimos e contràrios
dessessire,
ilgirare,
irbariare,
iscansae,
issentire,
vogliare
Frases
est bella chi ndhe faghet regirare! ◊ pro me regiras e peleas, ma ses perdendhe tempus debbadas! ◊ mi ndhe so rezirendhe, so fora de tinu ◊ in coro intendho unu turmentu chi mi fachet sa mente rezilare ◊ faghiat rezirare su chervedhu, de cantu fit bella
Tradutziones
Frantzesu
avoir un chagrin d'amour
Ingresu
to suffer agonies
Ispagnolu
desvivirse,
morirse
Italianu
spasimare
Tedescu
schmachten.
ricatadòre , nm Definitzione
malafatore chi arrecatat gente po dh'iscabbúllere cun sa fortza o ammeletzu dinare o àteru chi tenet
Frases
sos ricatadores si fint corcaos in costazos de su ricatau e si fint durmios a firmu
Tradutziones
Frantzesu
saisissant,
qui pratique un chantage
Ingresu
blackmailer,
kidnaper
Ispagnolu
chantajista,
secuestrador
Italianu
sequestratóre,
ricattatóre
Tedescu
Kidnapper.
scuncodrài , vrb: isconcordare*,
scuncordai,
scuncordare Definitzione
segare s'acórdiu, essire in malas, bogare de pare o isconciare una cosa o unu logu bene allichidiu, fintzes cambiare su tempus de bonu a malu / s. sa coja = essire fora de pare maridu e muzere
Sinònimos e contràrios
disconcordiare,
isconciare,
isordulare
| ctr.
cuncodrai
Frases
Peparosa nd'est cuntenta chi tui àpasta scuncodrau cun su vicàriu ◊ cun issu fustis sempri impari, ma eus scuncordau e no si fait a biri prus
2.
cumentza a ndi scuncodrai s'ingirialetu! ◊ no nc'est prus nisciunus a comporai: cumbenit a scuncordai totu e a si spesai!
3.
e no mi scuncòdristi su sànguni! ◊ oi est dí bella ma su tempus nanca torrat a scuncordai
Tradutziones
Frantzesu
rompre un accord,
décomposer,
mettre en désordre
Ingresu
to break an agreement,
to disarrange
Ispagnolu
romperquebrar un acuerdo,
desarmar,
desarreglar
Italianu
romper l'accòrdo,
scompórre,
méttere in disórdine
Tedescu
die Vereinbarung brechen,
zergliedern,
durcheinanderbringen.
stantajonàu , agt Definitzione
chi est firmu prantau; chi est ora meda castiandho prantau firmu
Sinònimos e contràrios
ficadu,
istantarillau,
ritzu
Tradutziones
Frantzesu
planté comme un piquet
Ingresu
stock-still
Ispagnolu
encandilado
Italianu
impalato
Tedescu
kerzengerade.
surdíghinu , agt Definitzione
nau de ccn., chi pecat a origas, chi est unu pagu surdu
Sinònimos e contràrios
surdànciu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
un peu dur d'oreille
Ingresu
hard of hearing
Ispagnolu
duro de oído
Italianu
sordastro
Tedescu
schwerhörig.
trabentàre , vrb: atrabentare,
traventare,
treventare Definitzione
betare o cuare o fintzes pigare e pònnere in d-unu trabentu, in d-una péntuma o gruta, in logu chi no dhu potzant o est difícile mannu a dh'agatare; fintzes solu andhare, tzucare a calecunu logu / trabentare fogu = traghedhare fogu, isparare
Sinònimos e contràrios
irborrocare,
irrainare,
ispantumare,
isperrumai,
issussiare,
trapantare
/
abbuare,
acuae,
apatai,
aprecolare,
cuerrai,
impertusare,
intuvedhare,
intuzare,
istugiai,
tudai
/
furai
Frases
si ch'est trabentadu in sas badhes ue teniat su bestiàmine ◊ mi mancat su poledhu: cale lampu nche l'at trabentau?! ◊ pro isse fit giómpida s’ora de si traventare e lassare sa bidha ◊ sas fórtighes a ue che las azis traventadas, chi no las agato?! ◊ a su secuestradu si l'ant traventadu aterue ◊ menzus mortu o traventadu, pro li atacare cussos!
2.
si fit colau marzane si nche aiat trabentau peri sa gama! ◊ su riu che traventaiat totu candho si leaiat sas campuras
3.
pone in motu sa màchina ca traventamus a Orune!
4.
sos carabbineris li ant trabentau focu e li ant chimentau su bratzu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
jeter dans un rocher
Ingresu
to throw down
Ispagnolu
despeñar,
precipitar
Italianu
dirupare
Tedescu
abstürzen.
únu , art, agt, nm, prn Definitzione
artículu indeterminativu, podet acumpangiare númene mascu sing. candho est pagu precisu, po unu bastat chi siat (ma a bortas ndhe inditat unu precisu puru ma chi no si bolet nàrrere); podet inditare cantidade (segundhu comente si narat fintzes meda), èssere su primu de is números positivos apitzu de su zero: 1 in números àrabbos, I in números romanos; est foedhu impreau a su postu de su númene de una css. persona (e podet pigare sa forma pl). Coment'e art. e agt. andhat bene sèmpere apostrofau candho si agatat ananti foedhu chi cumènciat cun vocale e no si ponet candho su nm. dh'acumpàngiat un'agt. nau a ispantu o ironia (bellu chichiu ses!…); coment'e agt. si fúrriat a fémina dónnia borta chi cun àteros números acumpàngiat su foedhu mila (binti una mila, chentu e una miza), si fúrriat a pl. acumpangiandho un'àteru númeru po giare s'idea de una cantidade pagu precisa, in su sensu de agiummai, a fúrriu de…, a oros de… (apu fatu unus cantu isbàglius, unas cantu fartas), in agt. cumpostu (es. bintunu, trintunu, o fintzes binti unu) cumandhat faendho cuncordare a singulare su númene chi benit aifatu (es. tenzo bintun'annu, est una chedha de trint'una craba)
Sinònimos e contràrios
unidade
/
fulanu
Maneras de nàrrere
csn:
su bàtor'unu, su chimb'unu, e gai = su 25, su 20 peschentu, o unu de bàtoro, unu de chimbe; a unu a unu, a unus a unus, a unos a unos = unu per borta, a pagos a pagos (itl. alla spicciolata, uno per volta); unu chi est unu = mancu unu sceti, mancu unu a si dhu fichiri in is ogus; no … unu = mancunu, nudha; unos cantos, unus cantu, unas cantu, agt. e prn. = una pariga, unu tzertu tantu (cun númeru = in s'oru de, itl. circa); pònnere o fàghere duas a unu = ammisturai, pònniri totu a unu duas cosas diferentis; èssere totu unu = (nau ponendi apari una cosa cun un'àtera), èssiri sa própiu cosa (e segundu acomenti dhu narant bollit nàrriri "diferenti meda, meda mellus"); èssere o còghere a unos (nadu de frutuàriu) = cale cotu cale nono, cale bonu cale malu; unu pro unu = unu per borta, si est a dhus pigai a unu a unu; unu pro medas (upm) = una síngula cosa, mescamente minuda, nada pro ndhe inditare medas chentza chi siat nm. colletivu (es. s'olia = unu calesisiat númeru de olias-frutu, o fintzas olia in cantu distinta de donzi àteru frutu o linna e duncas "totu s'olia", "totu sas olias", ma fintzas una ebbia, e a donzi modu "un'olia" est meda diferente de "una chedha, unu tallu" – nm. colletivu – in cantu po fàere "un'olia" bastat una síngula olia, ma po fàere "una chedha" o "unu tallu" serbint unos cantu pegos)
Frases
no passat dí de s'annu chi no ispuntit unu frori ◊ est andhadu a chistionare un'ómine ◊ un'ómine (no si narat ne chie e ne cale) una borta est andhadu a chircare fémina ◊ unu babbu e una mama depent pessare a sos fizos ◊ custu fatu est acontéssiu prus de unu séculu fait ◊ ne portaiat una de muschelda!…◊ in monti dhui iat unu pastori
2.
s'unu benit innantis de su duos ◊ sa pessone zughet unu nasu, ma duos ogros
3.
unu no est s'àteru! ◊ ge nd'at fastigiau unu, cussa picioca!… ◊ essindhe a cumandhu amus bidu a unu ◊ si mi poniant a seberare no ndhe tia chircare un'àterunu ◊ custu fit unu mai bidu e ne connotu ◊ bi cherent unos e àteros ◊ bi at unu a boghes: chie est?
4.
sos terrinos los fato rèndhere de unu chimbanta ◊ s'apillieit a li dare su batorunu de su carvone ◊ sa de tres una de sos Sardos che sunt peri su mundhu ◊ bramo a chilcare sos mundhos de su firmamentu totu a unos a unos (P.Sulis)◊ at imprassau a unus a unus is de sa cumpangia ◊ a unu a unu isparindhe sunt sos amigos ◊ unu chi est unu no si at a salvare ◊ unos cantos no crent in custas cosas ◊ unas cantu cosas serbint a mimi ◊ unus cantu funt andaus a bidha ◊ no mi ndh'at dadu unu chi est unu! ◊ at leadu sa birra e sa gazosa e ndhe at fatu duas a unu (G.Ruju)◊ atapare su conzu a sa pedra o sa pedra a su conzu totu est unu ◊ custu péssighe est malu: est a unos (G.Ruju)◊ unu pro unu cussos mi los zogo a istrampadas ◊ su mundhu est unos chimbe continentes ◊ ndi portu unus trinta chilus de casu ◊ de trigu no bi ndh'at ispigadu unu fundhu!
Ètimu
ltn.
unus
Tradutziones
Frantzesu
un,
individu,
type
Ingresu
a,
an,
one,
individual,
someone
Ispagnolu
un,
uno,
tío,
fulano
Italianu
un,
uno,
indivìduo,
un Tìzio
Tedescu
ein,
irgendeiner.