batíre, batíri , vrb: betiri,
bitiri,
vatire Definitzione
carrare, acortzire una cosa, fàere bènnere a unu, ma si narat fintzes in su sensu de causare un'efetu; nau de is matas e fintzes de sa terra, giare, bogare frutu; rfl., bogare s'erriu
Sinònimos e contràrios
batúchere*,
bature,
poltare
| ctr.
istesare,
leai
Maneras de nàrrere
csn:
batire (a unu) a su meu = cumbínciri, fàghere adduire s'àteru a su chi naro deo; batire a su sou = fai arrexonai, portai a unu a fuedhai, a nàrriri su ch'iscít, sa beridadi, cumbínciri a unu
Frases
ndhe cheret batidu totu a inoghe su chi bi tenimus in cudha domo ◊ sa cosa dae campu ndhe cheret batida a bidha ◊ totu cussos dannos nos ant batidu a malu batu ◊ bai e bati una màriga de àcua! ◊ ita at bitiu? ◊ si est intesu male, fintzas chi ndhe li ant batidu su dutore! ◊ prite un'azudu nessi no batides pro cariare su chivarzu?
2.
is antigos dhu naiant chi cussu sonu a denote batiat avolotu ◊ custu fritu batit nie! ◊ su bentu bosanu batit abba
3.
terra bona, cussa: su pore chi ocannu est batindhe l'ant a zúchere a montovu! ◊ sas arburedhas sunt mannitas e comintzendhe a batire
4.
o mala solte, a cantu mi as batidu!…◊ como l'apo batidu a su meu e mi ponet mente (G.Ruju)◊ cun sas bonas peràulas l'apo batidu a su meu
5.
candu si est betiu su frúmini, is àcuas fuant imbàtias finas a sa domu
6.
no cheret faedhare, ma sa giustíssia già lu batit a su sou! ◊ l'isúzigo bene, lu bato a su sou e, mih, chi narat chie bi aiat in s'irrobbamentu! ◊ no che at pessone chi lu batat a su sou, a isse! (G.Ruju)
Tradutziones
Frantzesu
porter,
fructifier
Ingresu
to bring,
to bear fruit
Ispagnolu
traer
Italianu
portare,
condurre,
fruttificare
Tedescu
bringen,
Früchte bringen.
batugliàre , vrb: batuliai Definitzione
fàere carraxu, bacanu a boghes e a tzérrios
Sinònimos e contràrios
abbochinare,
chichigliare,
stragamullai
Tradutziones
Frantzesu
faire du tapage,
chahuter
Ingresu
to make a din
Ispagnolu
alborotar
Italianu
schiamazzare
Tedescu
kreischen.
beatificàre , vrb Definitzione
dichiarare biau, nau de unu mortu chi at parau fama de èssere santu
Frases
ant beatificadu a Gabriella Saghedhu e Antónia Mesina
Tradutziones
Frantzesu
béatifier
Ingresu
to beatify
Ispagnolu
beatificar
Italianu
beatificare
Tedescu
seligsprechen.
bebberecàre , vrb rfl: abbebberecare* Definitzione
istare a giogu
Sinònimos e contràrios
abbrengulare,
ciogare,
giochitare,
imbalai,
ingiogaciai
Tradutziones
Frantzesu
s'amuser
Ingresu
to waste time
Ispagnolu
juguetear
Italianu
trastullarsi,
baloccarsi
Tedescu
sich unterhalten.
befài , vrb: abbefare,
befare,
befiare Definitzione
pigare a befa, erríere de àtere unu pagu a disprétziu
Sinònimos e contràrios
abbilgonzare,
abbirgonzire,
bufonai,
ciacotai,
ilvilgonzare,
sbregungiri
Frases
a issu totus dhu befant ◊ si aiat gana de si ndhe befare, sa sorte, mi podiat fàghere macu! ◊ cussu si béfiat de su male anzenu: si aiat abbaidadu a su sou!…◊ sunt befendhe de s'unu e de s'àteru e no si abbàidant mai a carrones!◊ su ponidori de fogu est finas cussu chi befat is atrus cun sa limba
Tradutziones
Frantzesu
se moquer de quelqu'un,
de quelque chose
Ingresu
to make a fool of s.o.
Ispagnolu
burlarse,
mofarse,
befarse de algo o alguien
Italianu
farsi bèffa di qlc.,
di qlcs
Tedescu
verspotten,
auslachen.
belàre , vrb Definitzione
su si cagiare de is cosas lícuidas cun su fritu forte, nau fintzes de cosa iscagiada a fogu chi intostat comente perdet su calore / zúghere sos ogros belaela (nau de ccn.) = èssere dormindhosi, sonnisonni
Sinònimos e contràrios
achirdinae,
agiatzare,
ammarmurai,
astragare,
cancarai,
gelai*,
marmurizai
/
cagiare,
cumprèndhere,
cussentire
| ctr.
iscagiae
Frases
custu fritu meda belat fintzas s'ozu de olia ◊ s'ozu porchinu est beladu fintzas in istiu ◊ s'atraore at beladu s'abba chi falat in sas téulas
Tradutziones
Frantzesu
geler,
coaguler
Ingresu
to freeze,
to congeal
Ispagnolu
congelar,
solidificar
Italianu
gelare,
coagulare,
solidificare
Tedescu
gefrieren koagulieren estarren.
beltíre , vrb, nm: bestire,
bestiri,
bistire,
bistiri,
vestire Definitzione
pònnere bestimentu in dossu; su bestimentu etotu, ma prus che àteru de fémina o de pipios
Sinònimos e contràrios
ghestire
/
alentai,
intrare,
pònnere
| ctr.
ischígnere,
ispogiare
Maneras de nàrrere
csn:
bestire ànimu a unu = pònnere corazu, animare, alentai; bestire sidi, apititu = pònnere o batire sidi, apititu; bestire apare duas cosas = intràrelas apare; bestíresi a… (fémina, ómine, preíderu e gai) = bestíresi comente a…, de pàrrere unu…; bistiri abertu = chi l'ant fatu de pòdere abbèrrere o serrare a butones, limetas e gai; su bestire podet èssere nou, betzu, largu, astrintu, curtzu, longu, zustu, addatu, serradu, abbertu
Frases
los ant bistios e cartaos a nobu ◊ a filla mia dha bestu comenti bollu dèu ◊ Billoi bestiat a pantalonis biancus, cartzas niedhas a istafa, sa giacheta de orbaci niedhu e sa berrita ◊ a carrasegare isse si est bestidu a fémina, sa muzere a ómine ◊ una dí su príntzipi si est bestiu a piscadori
2.
a sa pitzinna li ant fatu bestires bellos ◊ li cherent samunados sos bestiredhos, a su pitzinnu
3.
e chie la podet bistire s'abba e chie ndhe la podet bocare sa malàida? ◊ a sa dommo noba che aiant bestiu petzi sas cadiras ◊ cherio cosa bona pro mi bestire apetitu ◊ pro li bestire ànimu lu bantabat ◊ su sudore li bestit prus sapore a su pane ◊ Bantoni aiat bestiu in mesu àteru nàrrere pro secare cussu negóssiu
Sambenados e Provèrbios
prb:
chie de s'anzenu si bestit restat ispozadu
Ètimu
ltn.
vestire
Tradutziones
Frantzesu
habiller,
vêtir,
vêtement
Ingresu
to dress,
suit
Ispagnolu
llevar,
ropa
Italianu
vestire,
indossare,
vestito
Tedescu
anziehen Kleidung.
benài , vrb: benare,
venai Definitzione
su essire s'abba de una vena, nau fintzes de su pèrdere sàmbene
Sinònimos e contràrios
mizai
/
bundhare,
essire
Frases
andaus a biri sa miza de aundi benat s'àcua ◊ custas mizas benant àcuas bonas ◊ is sentidus prus bellus benant sintzillus de is intragnas de su coru (S.Mossa)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
jaillir
Ingresu
to gush (out)
Ispagnolu
brotar,
manar
Italianu
sgorgare
Tedescu
sprudeln,
strömen.
bendhàre , vrb Definitzione
pònnere una benda, is bendas
Sinònimos e contràrios
fascai,
imbendai
Ètimu
itl.
Tradutziones
Frantzesu
bander
Ingresu
to bandage
Ispagnolu
vendar
Italianu
bendare
Tedescu
verbinden.
bèndhere , vrb: bendi,
bèndiri,
bènnere 1,
vèndhere Definitzione
giare cosa a càmbiu apare cun dinare
Sinònimos e contràrios
ispaciai
| ctr.
comparai
Maneras de nàrrere
csn:
bèndhere a sa minuda, a sa russa, a sa fuliada, a baratu, bèndhere caru, bèndiri a fúmiu, a ispéntumu (ispatzare totu in paga ora, a ispàciu prontu), béndiri a fidu, a respiru, a dépidu, bèndiri a dinai a manu; bèndiri a iscarada = totu paris, totu sa cosa a una borta (itl. in blòcco); bèndiri castàngias = nàrrere fàulas o contai mincídius; bèndiri candongas = nàrrere peràulas bonas e fàghere cosas malas
Frases
in su mercadu sa cosa est a bèndhere ◊ totu su chi zughiat che at béndhidu: mancu in manu bi l'ant lassadu! ◊ totu custa cosa dha bendeus ◊ batiat linna a fasches pro bènnere ◊ a sos Romanos bos sezis bénnidos po una farrancada de dinari ◊ si mi essit, bendho totu ◊ si podit isciri ita bendint in custa butega? ◊ is ferramentas tàndhero dhas faiat su ferreri, como dhas bendhet su butegheri
Ètimu
ltn.
vendere
Tradutziones
Frantzesu
vendre
Ingresu
to sell
Ispagnolu
vender
Italianu
véndere
Tedescu
verkaufen.
benedíxi, benedíxiri , vrb: beneíchere,
beneígere,
beneíghere,
beneígiri,
beneíxere,
beníchere,
veneíchere Definitzione
giare sa beneditzione, beneditziones, augurare bene / pps. beneditu, beneígiu, beneitu, beneíxiu
Sinònimos e contràrios
| ctr.
malaígere
Frases
deo bos beneico e bos beneicat Deus e Maria! ◊ as a beníchere su lentore chi ammódhicat s'ispina ◊ patriotu sardu non timit sa morti: s'ant a benedixi is santus e Maria! ◊ Deus ti benedixat, fillu miu! ◊ Mussegnore, a intrates a beneíchere sa créjia? ◊ beneichie sos chi bos maleichent!
Ètimu
ltn.
benedicere
Tradutziones
Frantzesu
bénir
Ingresu
to bless
Ispagnolu
bendecir
Italianu
benedire
Tedescu
segnen.
bènnede, bènnere , vrb: benni,
bènniri,
vènnere Definitzione
acostire, lòmpere a ue unu si agatat, a ue est; nau de tempus, su si fàere presente, lòmpere; nau de cosa chi si ponet in dossu, istare, andhare o orrúere bene; foedhandho de cosas a bèndhere, costare, fàere de prétziu / poét. benne; a/c.: sa de tres personas sing. leat su verbu aus. àere candho su sugetu no est bene precisu, no est determinau (e deosi est fintzes su partitivu)/ ger. benindhe, benindho, beninno, benendhe, benendi, benendu, benzendhe; cong., impr.: bèngiat, benzat; a./c. su pps. beniu/benniu faet cunforma a is verbos de 3ˆ coniug. (e comente benit de sa 4ˆ coniug. ltn.): bénnidu/bénniu est cunforma a is verbos de 2ˆ coniug.
Sinònimos e contràrios
achirrare,
assèndhere,
bèndhere 1,
falare
/
iltare
/
costai
| ctr.
andai,
tocai 1
Maneras de nàrrere
csn:
bènnere in mente, a conca = arregordai; bènnere in maltza = martzire; bènnere in more (nau de animalis) = insuai, impurdedhiri; apu, as, at a bènniri a biri ca… = apo, as, at a bídere chi…; benit a bèni = andhat bene, benit a betu; bènniri faci po faci = abbojare; bènnere mancu = mancai, fàghere farta; bènniri avatu = andhare cun ccn. unu pagu cambados; bènnere in fizos (nadu de fémina) = iscendiai, illieràresi, fizolare; bènniri príngia = essire ràida
Frases
benzo deo a domo tua o benis tue a domo mia? ◊ deghe séculos prima de benne Cristos est custu capitadu (S.Mongili)◊ est benzendhe s'ierru ◊ poita su fradili de siu Boicu est benendu a innòi? ◊ a domo bi at bénnidu zente ◊ mi at bénnidu gana de bufare ◊ como cue benit su sole: pònedi inoghe ca benit s'umbra! ◊ a mie mi at bénnidu irrocu: so deghe annos màrture! ◊ beni a innoghe e setzidi, ca ti depius nàrrere una missione! ◊ sunt bénnidos totugantos a nos azuare ◊ préide Coco anca aiat perdicau dae sa trona "Ant a bènnede dies malas!"◊ dhis at bénniu una maista de partos e no dh'ant créfia ◊ apu agatau cust'ómini benendu a bidha
2.
candho benit in fizos, issa corcada in letu e tue abbizu a fàghere fascas!
3.
custa tzacheta no mi benit prus ca so créschidu ◊ a chini benit su diamanti, cussa at a èssi reina! ◊ lah ca mi benit s'anedhu de mamma!…◊ is camisas fiant aici piticas chi beniant a su fradi prus piticu
4.
cantu benit cussa pariga de crapitas?
Ètimu
ltn.
venire
Tradutziones
Frantzesu
venir
Ingresu
to come
Ispagnolu
venir
Italianu
venire
Tedescu
kommen,
ankommen.
bentugàre , vrb Definitzione
papare, consumare meda, totu, a isperdimentu, a bentuladura
Sinònimos e contràrios
allufiai,
atafiai,
gorropentare,
iscatasciai,
mangiufai,
scantusciai
Frases
inoghe no che podimos istare: su tilibirche si che at bentugadu totu (E.Pes)◊ ndhe assazo una cullera, dao sa cassarola a sa guàrdia e bentugadu si che at su restu!
Tradutziones
Frantzesu
dévorer
Ingresu
to devour
Ispagnolu
devorar,
tragar
Italianu
divorare
Tedescu
fressen,
verschlingen.
bentulài , vrb: abentuai,
bentulare,
bentuliai,
bentuliare,
ventulare Definitzione
fàere bentu, mòvere, fàere che bentu, andhare che bentu, impresse; finire sa cosa tropu in pagu tempus
Sinònimos e contràrios
ibentulai,
ispagiare
/
bentugare,
isperditziai,
sparessi
Maneras de nàrrere
csn:
bentulare su trigu in s'arzola = ispallai su trigu; bentulare sos àbbidos a unu (in suspu) = donai una surra, fàghere fuire
Frases
béntula candu tirat bentu ◊ si no ti moves nessi custa bia su didu a mossu ti ndhe segas, crè: béntula como chi as su bentu in bia! (S.Casu)◊ s'intendhiat cosa de massajos bentulandho su trigu ◊ tenestus su trigu bentulau in is arxolas abetendi su controllu de is fascistas
2.
no mi nche apo bentulau nudha chin sas amicas! ◊ su chi ghiras est bene acapidau: no mi nche apo bentulau nudha ◊ agabbadu su pane: za amus coitadu a che lu bentulare! ◊ ch'est bentulau che tàpulu a pompiare si fit abberu ◊ a ue ch'est bentuladu?
Ètimu
ltn.
ventulare
Tradutziones
Frantzesu
ventiler,
aérer
Ingresu
to ventilate
Ispagnolu
ventilar
Italianu
ventilare
Tedescu
lüften.
beolàre , vrb: beulai Definitzione
istare a bélidos, a iscràmios, comente faent su paru brebeghinu e cràbinu
Sinònimos e contràrios
belai,
melare,
meulare,
miaurai
Frases
sa crabita est bénnida beolendhe beolendhe ◊ crabas e crabitos sunt beulendhe ◊ pares un'arbeghe beulandhe ◊ in sa terra anca si amparat su muvroni no béulit prus s'angioni!
Tradutziones
Frantzesu
bêler
Ingresu
to baa,
to bleat
Ispagnolu
balar
Italianu
belare
Tedescu
blöcken,
meckern.
berchidài , vrb: berchirai,
erghidhai Definitzione
betare bérchidos, pigare a boghes, foedhare a boghes, abboghinare
Sinònimos e contràrios
abberriare,
abbochinare,
abboigare,
aboriai,
atzerriai,
iscramare,
iscramorai
Frases
dhi ant berchidau calincunu cuntzillu
2.
atacat a berchidai custu molenti… fuius totus si funt! ◊ berchidendidhu seu arrennésciu a fai furriai su cani ca fut crachendi su pipiu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
brailler
Ingresu
to bawl
Ispagnolu
berrear
Italianu
berciare
Tedescu
schreien.
bergungiàe , vrb: birgonzare,
bregugnare,
bregungiai,
bregunzai,
brigonzare,
brigungiai,
ergunzare,
virgonzare Definitzione
tènnere o sentire bregúngia / malu a bregugnare (nadu de ccn.)= chi no tenit o no sentit bregúngia
Sinònimos e contràrios
frigonzare,
imbregungiai,
rigonzare
Frases
Maria, mancari birgonzandhe, li at istrintu sa manu prus forte, a Portolu ◊ bos ponides a assuconare unu malevadadu… birgonzadebbondhe!◊ mi seu bregunzau de àiri iscritu adiasi!
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
avoir honte
Ingresu
to be ashamed
Ispagnolu
avergonzarse
Italianu
avére,
sentire vergógna
Tedescu
sich schämen.
bermigàre , vrb Definitzione
pònnere su greme, comente faet in sa linna chi si púdrigat, bècia
Sinònimos e contràrios
bermire,
ghermicare,
ifermicare,
imbremigai,
infarraciai
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
faire des vers,
se vermouler
Ingresu
to become infested with worms,
to get worm-eaten
Ispagnolu
agusanarse
Italianu
inverminire,
tarlare
Tedescu
wurmig werden,
wurmstichig werden.
bermíre , vrb Definitzione
pònnere su greme
Sinònimos e contràrios
ifermicare,
imbremigai,
mermire,
soldire
Frases
custa piae, custa fruta si est bermida
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
faire des vers
Ingresu
to verminate
Ispagnolu
agusanarse
Italianu
verminare
Tedescu
wurmig werden.
besciàre , vrb: bessai,
bessare Definitzione
nau de cosa chi si ponet in istrégiu, essire a fora de s'oru de cantu est meda, tropu; in cobertantza, fintzes caciare / corra bessada = boe cun corramenta a punta a terra, conca a bàsciu
Sinònimos e contràrios
birare,
derramai,
gessai,
ischiscionare,
istrocare 1,
rebbucare 1
Frases
si dhu castiàt che ollu bessau in terra ◊ dona atentzioni ca bessas s'àcua!
2.
a bufai binu ei, ma est légiu a benni a puntu de bessai!
Ètimu
ltn.
versare
Tradutziones
Frantzesu
déborder
Ingresu
to overflow,
to pour
Ispagnolu
rebosar
Italianu
straripare,
versare
Tedescu
überlaufen,
überfließen.