ilmudejàre , vrb: irmurdegai, ismudexare Definitzione bogare su mudegu, illimpiare de su mudegu in logu chi dhue ndhe at meda Ètimu srd.
ilmudejínzu , nm Definitzione illimpióngiu de unu terrenu bogandhondhe su mudegu Ètimu srd.
ilmugnàre , vrb Definitzione distrúere Sinònimos e contràrios irmundhiare, irmundhulae Frases unu silbone che dh'at ilmugnadu totu su laore!
ilmulgàre , vrb: irmurgare, ismurgare Definitzione segare, ispuntare naes de is matas in sa linna grussa, coment’e lassandho mugros, segare no própriu a pudadura ma cambos bios Sinònimos e contràrios immutzurrare, iscambae, istrugare Frases ndhe segamos custa mata dae fundhu o ndhe ismurgamos medas po fàere su carru de sa linna? ◊ semus ismurga ismurga segandhe cambos artos a segure Ètimu srd.
ilmultídu , nm: immultidu,
immurtidu,
ismurtidu Definitzione
pilloneràcula, genia de pigione (meurras, trudos) chi narant deosi ca papat meda sa murta, pigione postu o imbodhigau in fògia de murta
Sinònimos e contràrios
murtidu,
trullu 1,
trudu,
trúdulu
/
cdh. smultitu
Terminologia iscientìfica
pzn
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
grive
Ingresu
boiled blackbird
Ispagnolu
pajaros (tordo,
mirlo) cocidos
Italianu
griva
Tedescu
gekochte Drossel.
ilmurinàre , vrb: immurinare,
immurrinare,
irmurinare,
irmurrinare Definitzione
cambiare, mudare, essire murru de colore, nau pruschetotu de sa die candho benit sa mudantza de sa lughe a iscuru
Sinònimos e contràrios
ammurriai 1,
ammurratzare,
incrinare,
interighinare,
interinare,
irmurrighinare,
irmurruinare,
murinai
Frases
una manzana, ancora ilmurinendhe apena apena s'aera a levante, bidesi un'upa manna ◊ mi peso tambidambi a su pudhile candho est s'aera apena ilmurinendhe ◊ est immurrinandho e no faet prus a cricare s'arrastu de su bestiàmene!
2.
che prendha lughent élighes e chessas in s'aera chi immúrinat sonnida (G.Fiori)◊ un'àtera nue fut comintzendhe a immurinare su chelu: sa nue de una gherra (P.Pillonca)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
faire nuit
Ingresu
to brown,
to darken
Ispagnolu
anochecer
Italianu
imbrunire
Tedescu
dunkel werden.
ilmurrutzàre , vrb Sinònimos e contràrios immutzurrare.
ilmuscàre , vrb Definitzione andhare a boleu, coment'e muscandho Frases daghi andhas a basare sa pisedha no ti tuches diai ilmusca ilmusca! Ètimu srd.
ilmutzàre , vrb: immutzare,
irmutzare,
ismutzare Definitzione
fàere mutzu (nau in su sensu de sa longària), segare a paris
Sinònimos e contràrios
murtzinare,
mutzare,
secare,
truncai
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
couper
Ingresu
to cut off
Ispagnolu
cortar
Italianu
mozzare
Tedescu
abschneiden.
ilói , avb Sinònimos e contràrios cudhane, icui Frases at móviu sa corcoriga a innòi, a iloi, a manu dereta e a sa manca.
ilruscàre , vrb Definitzione bogare sa rusca a is truncos, arrasigare Sinònimos e contràrios arroscai, iscorgiolare
iltànte , nm: istante Definitzione pagu pagu de tempus, un’iscutighedha, una furriada de ogos Sinònimos e contràrios amenzesu, iscàmpiu, iscuta, paterefíliu, ratu 2 Frases si arressat su tempus unu mamentu, si apasat un'istante onzi chimentu.
iltàre , vrb: istai,
istare,
stai Definitzione
su èssere, su abbarrare, su sighire a èssere de sa matessi manera, imperau pruschetotu po sa salude, sa manera de campare, po bívere, tènnere domo a ue fàere fúrriu o fàere abbitu in ccn. logu fintzes a manera chi s’ischípiat, tènnere sa residéntzia; càbere de una cosa aintru de un’istrégiu, de unu logu (deosi pigat s’aus. àere); foedhandho de bestimentu, orrúere bene a chie si dhu ponet, dèghere; aporrire, giare in manu una cosa a un’àteru o fintzes lassare una cosa a préstidu (aus. àere)/ pps. istadu (chi est de su vrb. èssere puru); ind. pres. 1ˆ p. sing. isto, istau, 1ˆ p. pl. istadeus; ind.passau 3ˆ p. sing. istetit; ind. imp. 3ˆ p. sing. istetiat; istare + ger. de àteros vrb. = narat su sighire de s’atzione inditada de s’àteru vrb. (istare faghindhe = fàere, sighire a fàere, istare andhendhe = andhare, sighire a andhare, istare pessendhe = pentzare, sighire a pentzare, e totu deasi)
Sinònimos e contràrios
abarrai,
abertai,
aisetare,
arreare,
èssere
/
càbere
/
aporrire
/
imprestare
| ctr.
andai,
cambiai
Maneras de nàrrere
csn:
"si isto", mancari a su presente, s'impreat pro css. tempus passadu puru: s'isto deo!… = s'isto deo no lu faghia, s'isto deo no l'aia fatu; istaresindhe de carchi cosa = fai a mancu, aguantaisí de fai ccn. cosa chi s'iat a bolli fai; ista a bídere si…, ist'abbellu si… = abarra abbellu si…, bieus immoi si…; si no istat ca…, si no istat de… = mancu mali ca…, si no fit ca… (est unu cuncetu de càusa); lassare istare = lassai a pèrdiri, isbandonai, lassai in paxi; istare a s'allora allora = faghindhe e chentza fàghere, perdendi tempus; istare a or'a ora = abarrai a s'úrtimu momentu; istare duiddui = abarrai a su pentza e torra; no pòdere istare = istare male, intendirisí mali de no arrennèsciri a agatai asséliu; no ischire inue ndh'istare de sa cuntentesa = èssiri prexaus meda, no tenni asséliu de su prexu
Frases
gei mi bieis comenti istu ◊ e comente istant in domo tua? ◊ cussa famíllia che istaiat in contonera, ma como ndhe istat in bidha ◊ inue che istas, ca benzo a domo tua? ◊ semus istendhe male cun totu custos pidinos, unu muntone de cosas de fàghere ◊ bi at chie istat bene e bi at chie istat male ◊ e comente istas: sanighedhu ses? ◊ chie istat male si acotet! ◊ cussa cosa, posta gai, istat male: ndhe podet rúere ◊ istadeus bèni dèu e issus
2.
issos si sunt istados e deo mi ndhe so bénnidu ◊ andho a cumandhu e mi ndhe torro luego, no mi che isto inie! ◊ no istes chentza fàghere! ◊ si as bisonzu de lu faedhare, no istes a candho si ch'est andhendhe! ◊ candho lu mintzídiant, isse no istat duiddui a rispòndhere male! ◊ aundi est coru e vida istau cuntziderendi! ◊ si cheres annare bae: po me no istes! ◊ pro no istare a s'andha e torra a tantas bortas menzus gàrrigo de prus
3.
a candho istas a fàghere cussa faina?! ◊ no apo a istare meda a torrare ◊ si no ti seras prima de brincare, no as a istare meda a ti lu ninniare! ◊ cant'istas murghindhe, deo ammanitzo s'àtera cosa pro tucare a bidha ◊ istamus pagas dies a torrare
4.
bunnedha e falda de seda, imbustu, isciaca e giupone t'istant a perfessione ◊ mi apo fatu una bestimenta a prou: m'istat bene una meraviza!
5.
no sigas a betare mústiu a sa cuba ca no bi ndhe istat àteru! ◊ inue t'istat totu cust'ira de cosa chi ses manighendhe?! ◊ in cuchina bi aiat una ziminera manna chi bi istabant totus inintro ◊ cust'isterzu est minore e totu custa cosa no b'istat
6.
a su pisedhu l'isto sa forramenta, gai imparat a triballare ◊ a mi ndhe l'istas sa lepa, ca no bi lompo? ◊ a mi l'istas, como, sa màchina, ca guido deo? ◊ a mi l'istas, sa lepa, a mi segare casu? ◊ ístalu a mie, cussu tzapu, ca ndhe bides de terra furriada! ◊ a mi l'istas su cellulare tou, ca su meu est iscàrrigu, ca depo fàghere una telefonada como?
7.
aite mi la ses dendhe custa cosa, a istare o a lassare? ◊ bae a mammai Maria, si nos istat unu pane, za bi lu torramus a sa cota! ◊ s'ebba sua isse no l'istat a neune
8.
deo mi apo a iltare a su chi cheret Deu ◊ no mi ndhe isto chentza bídere comente est ◊ de cantu ti narant a promissas ndhe as àere unu corru e… ti ndh'istas! ◊ chircas, inventas dogni ingrediente: tue ti ndhe istas pro lu dare a mie! (G.Sini)◊ no si ndhe podent istare de fumare…◊ nara, Cubeddu, dae su vísciu prite no ti ndhe istas! (Còntene)◊ si babbu ti narat ca nono, a malaògia de mei ti ndhe istas! ◊ nois féminas nos istamus fintzas de allegros cuentos!
9.
istade, lassàdemi colare, ca tenzo presse! ◊ ista a bídere si bi resesso deo! ◊ làssami cussu cantu de fuste…: ist'abbellu si como ti ndhe impipas! ◊ si no istat ca l'apo bidu cun sos ogros mios no bi aia crétidu! ◊ si no istat de babbu tou ti aiant betadu sedha!◊ si fit istadu de andhare e torrare sa mantessi die ti aia fatu un'improvisada ◊ si no fit istadu gai, comente aimus fatu? ◊◊ lassémullos istare e sighemus su cantu! ◊ lassa istare su pitzinnu, no lu subéries! ◊ lassa istare cue sa cosa mia! ◊ cussu triballu l'amus lassadu istare ◊ no mi lessis istai incadenau cun su pecau! ◊ no mi chirches a fàghere cosa ca no poto istare! ◊ no poto istare de sos dolores
Sambenados e Provèrbios
prb:
àcua in su pistoni pistat: àcua fut, àcua est e àcua s'istat ◊ in su bonu onzunu b'ischit istare
Ètimu
ltn.
stare
Tradutziones
Frantzesu
être,
rester,
demeurer,
aller bien
Ingresu
to be,
to have room for,
to live,
to suit,
to stay
Ispagnolu
estar,
vivir,
caber,
sentar bien
Italianu
stare,
dimorare,
abitare,
risièdere
Tedescu
bleiben,
wohnen.
iltasíre , vrb: istajire,
istasire,
istasiri,
stasiri Definitzione
firmare, mantènnere firmos cun sa fortza (e fintzes leare sa cosa a unu, cun sa fortza); pèrdere (o fàere pèrdere) is fortzas po su fàdigu, po su istare male de nutrimentu, de s’immarritzone
Sinònimos e contràrios
aprensionai,
escecutare,
imbargai,
issucutare,
preare
/
arrebbentare,
irbalèndhere,
irbalesiare,
isteniai,
stragai
Frases
su tempus malu chi l'at istasidu
2.
su podestade l'at mandhadu sos carabbineris a domo pro l'istasire pagas misuras de trigu chi li depit de chimbunu
3.
su terrinu, prus benit ispozadu e prus s'istasit, prus si assutat e prus pagu bi proghet ◊ at istasiu sa mama e cheriat fadicare su fedus ◊ sa runza ti at sos canes iltasidu (A.M.Scanu)◊ bos sezis istasidos: benide a pasare! ◊ su trabballu a tropu s'iscít ca istasit e non est praxili
Ètimu
itl.t
stasire
Tradutziones
Frantzesu
exténuer,
épuiser
Ingresu
to make look thin,
to exaust
Ispagnolu
sujetar,
agotar
Italianu
estenuare,
defatigare,
striminzire
Tedescu
entkräften,
ermüden,
einengen.
iltàtu , nm: istatu, istatzu 1, statzu 1 Definitzione frucarzu totu corros (is cambos segaos ma no a paris) chi is pastores ponent prantau, fichiu in terra, ananti de su barracu po dhue apicare sa bértula e àteros trastos, o fintzes fatu in paris, sèmpere in artu, po dhue arrimare cosa (es. casu, àteru), e fintzes unu móbbile po su pane Sinònimos e contràrios anta, antigoni, dule, fréstina, fústiga, istante 1 / casarita Frases sos pastores teniant sos istatos prenos de casu Terminologia iscientìfica pst.
iltèlla , nf: istedha, istella, stella Definitzione astru lughente, infogau, chi si podet bíere in s’aera iscurigada, sole chi de cantu ch’est atesu azigu si arrennescet a dhu bíere (cun totu chi dhue ndh’at prus mannos de su Sole, cunsiderau istella nana): si narat prus che àteru de is istedhos chi lughent meda / istella de mare = astropecten aurantiacus; i. tramudendhe = meteorite chi comente intrat in s’atomosfera s’inchendhet e paret un’istedhu fuindho Sinònimos e contràrios istedhu Frases un'istella at essidu in oriente pro motivu chi est nadu su Messia ◊ giughet piúere de istellas in sas alas tintas ◊ barigada si ch'est s'istella mia: pro cussu mi est su logu iscuriadu! ◊ bei at un'iltella e grígliat a dogni ala Ètimu itl. stella.
iltentína , nf: istentina,
istintina,
istintinas,
stintinas Definitzione
parte de sa carena de is animales, in bentre, una genia de cundhutu chi cumènciat a sa essia de s’istògomo e sighit fintzes a su pertusu, innanti fine (istrinta) e poi sèmpere prus larga, ue passat e acabbat de digirire su mastúgliu, su nutrimentu aprontau in sa buca e in s’istògomo, e de ue su sàmbene ndhe suspit sa sustàntzia chi che leat a totu sa carena: si narat meda su plurale, is/sas istentinas / genias de i.: grussa (mocas, budhas, budhales), fine (biraditos, minuzos, stintiritzu); sa buca de s’i. = itl. pilòro, s’istrintu ue cumènciat s’istentina, sa essia de s’istògomo / pònneresi su pè in s’istentina iss’etotu = fàgheresi male, arruinàresi de manu sua
Sinònimos e contràrios
beraditos,
busellos,
mannaditzus,
stintinigu,
stintiritzu
Frases
su pòburu boliat impicau cun s'istentina de s'arricu ◊ lassaiat ebbia su chi no aiat nuscu vonu, sa bentre e s'istintina ◊ su tribàgliu ponet in motu sas venas, fachet girare vene su sàmbene, no si ndhe gàrrigant sas istintinas de ledàmine…
Terminologia iscientìfica
crn
Ètimu
ltn.
stentina
Tradutziones
Frantzesu
intestin
Ingresu
intestin
Ispagnolu
intestino
Italianu
intestino
Tedescu
Darm.
ilténtu , nm: istentu,
stentu Definitzione
su istentare, su istare o arreare unu tanti de ora o de tempus (meda), su istare a irmasionu, abbellu abbellu faendho sa cosa, tempus chi s’istat ibertandho; su si tratènnere a divertire, a passare ora, leandho calecunu gustu; nau in coglionu a is piciochedhos, genia de cosa chi… si podet solu istentare ibertandho
Sinònimos e contràrios
biltentu,
tasinzu
Frases
so in pensamentu prite piús notíscias no mi as dadu: ma, nàrami, proite tantu istentu?
2.
no fit sentza motivu, no debbadas s'istentu de si tínghere in rosa s'aurora
3.
- Tia Maria, at nadu mamma a mi dare s'istentu! - Ahn! coro ’e mamma, beni, setzi inoghe za ti lu damus!…
Sambenados e Provèrbios
prb:
chie sàmunat sa conca a s'àinu perdet sa líscia e s'istentu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
retard,
délai
Ingresu
delay,
entertainment
Ispagnolu
demora,
entretenimiento
Italianu
indùgio,
intratteniménto
Tedescu
Zögern,
Unterhaltung.
iltíga , nf: istiga Definitzione
su singiale chi abbarrat (pruschetotu in terra) de comente at passau ccn. o ccn. cosa; totu su chi abbarrat de su chi at fatu sa gente in is tempos passaos
Sinònimos e contràrios
apeicu,
ilmina,
sémida
Frases
as lassadu sas istigas in su caminu ◊ sos carros ant lassadu istigas de paza ◊ at sighidu s'istiga de s'ebba ◊ as caminadu subra de s'abba ma su pè tuo no bi at lassadu istiga
2.
sunt chirchendhe sas istigas de sos nuraghes ◊ tripiadu mi as pro chimbant'annos ponzendhe fatu a s'istiga de sos mannos! (M.Dore)◊ sighi s'istiga de s'arte! ◊ ue passas tue lassas istigas de amore ◊ inue est passadu, Pedru at lassadu istiga luminosa de sas préigas suas ◊ si no coitat, de a nois no ndhe agatat ne umbra e ne istiga!
Ètimu
crsn.
vistiga
Tradutziones
Frantzesu
trace,
empreinte,
vestiges
Ingresu
footmark,
vestige
Ispagnolu
huella,
vestigio
Italianu
tràccia,
órma,
vestígia
Tedescu
Spur.
iltimàre , vrb: istimai,
istimare,
stimai Definitzione
tènnere istima, amore, arrespetu, ammiru po ccn., bòllere bene, giare importu; fàere contu de unu valore, de cantu balet una cosa
Sinònimos e contràrios
amai,
calculai,
cunciberare
| ctr.
odiai,
tirriai
Frases
ti amat ca tue l'as difesu e l'istimas ◊ si istimais isceti a cussus chi si torrant istima, ita méritu teneis? (Ev)◊ t'istimaiant a sana, ma como chi ses morta raramente una borta ndhe faedhant sentza dolu e pena (A.Casula)◊ semprecandho mi est pretzisu, Columba, de t'istimare! ◊ dh'istimant comente a una fígia
2.
in préigas, in versos e in prosas s'Ísula sua l'at sempre istimada sa piús cara de totu sas cosas ◊ de innòi depeus bogai chi nosàterus si depeus istimai po is prus úmilis creaturas
Ètimu
ctl.
estimar
Tradutziones
Frantzesu
aimer
Ingresu
to love,
to esteem
Ispagnolu
amar,
estimar
Italianu
amare,
stimare
Tedescu
lieben,
schätzen.