píca , nf Definitzione
pedra manna trebballada, imboidada e fata a bisura de bartza pitica de dhue pòdere pònnere cosa aintru (abba, impastu, brovendha), prus che àteru po betare a papare a is animales, ma fintzes manna a bisura de bartza a pedras picadas, fintzes in funtanas (tundha o prelongada) po bellesa / sa p. de s'àcua santa = abbasantera; surdu che p. = surdu che picu, meda
Sinònimos e contràrios
cumitedhu,
lacu
Frases
in sas picas bi at galu impastu e landhe ◊ su frailarzu tenet sa pica de s'abba pro ifritare e temperare sas forramentas ◊ sas cocas in su corrale sunt bichendhe trigu in sa pica ◊ Tziscu umpit su mustu de sa pica ◊ nonnu teniat is picas aundi papànt is bòis
2.
lassinendhe che ruo a sa pica e ndh'esso totu infustu
Sambenados e Provèrbios
smb:
Pica, Picca
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
ctl.
pica
Tradutziones
Frantzesu
bassin,
lavoir en pierre
Ingresu
stone trough
Ispagnolu
artesa
Italianu
truògolo di piètra
Tedescu
Trog aus Stein.
picantzólu , nm Definitzione
s'apicone o bicu chi portant unos cantu frutos (es. mela, pira, figu)
Sinònimos e contràrios
nasedhu 1,
tanache
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
pétiole
Ingresu
stalk
Ispagnolu
cabillo
Italianu
picciòlo,
gambo di frutta
Tedescu
Fruchtstängel.
pígnos, pígnu, pígnus , nm: píngiu,
pintzu,
pinzos,
pinzu,
pínzulu,
pinzus Definitzione
podet èssere css. cosa de sa domo o de su chi si ponet in dossu sa persona (pinzu de orrobba); cosa de valore chi si podet bínchere; nau in cobertantza, malu (nau de gente o animale)/ pintzos de arribbu = bestimenta de càstigu, bona
Sinònimos e contràrios
aina,
beltimenta,
isterzu,
traste
/
prémiu
Frases
a sos pinzos faghent postu e frundhidu: zente tropu mascada! ◊ s'ispozat unu pinzu a pustis de s'àteru ◊ at téssidu pinzos e tapetos ◊ tenet cussa cosa arribbada che pinzos de valore ◊ n'at bogadu padedhas e pinzos pro fàghere a manigare ◊ bi at restadu unu pignos ruinzadu ◊ no teniat su dinari po si comporare unu pinzu de robba ◊ tenet istrepos e pínzulos antigos ◊ tue ses pinzos de pagu valore!
2.
as ingrassadu su mere candho li binchias pinzos in sas cursas! (L.Marteddu)◊ s'àrvure de s'oliva, tra totu sas piantas, est cudha chi valanzat s'altu pinzu (G.Usala)
3.
e ite pignu de remonire in canteranu chi est, cussu!…
Ètimu
ltn.
pignus
Tradutziones
Frantzesu
objet
Ingresu
object
Ispagnolu
objeto
Italianu
oggètto,
capo di vestiàrio
Tedescu
Gegenstand,
Sache,
Ding.
pirédhu 1 , nm Definitzione
genia de crau fatu de linna; in calecunu logu est fintzes s'ingurtidórgiu
Sinònimos e contràrios
giau,
obbibi,
pilu 1,
pirodhu
/
agaju,
àngua,
gagaju,
gragaristu,
saxinedhu
Frases
sa crabiga no si ndh'essit dae s'iscala ca a s'ala prus fine zughet unu piredhu a la muntènnere
Sambenados e Provèrbios
smb:
Pireddu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
cheville de bois
Ingresu
wooden pin
Ispagnolu
clavija,
espiga
Italianu
cavìcchio,
chiòdo di légno,
piuolino
Tedescu
Holzpflock,
Holznagel.
piscèdha , nf, nm: pischedha,
pischedhu Definitzione
mógliu, genia de istrégiu tundhu, fundhudu e prus apertu in artu (segundhu sa forma chi si bolet giare), totu istampau in su fundhu e in costaos, de linna o de allumíniu, ue si ponet su casu piscau de su chedhàrgiu po dhu fàere iscolare e intostare: si narat mescamente cun su significau própriu de casu e si narat pruschetotu aiscu, díscua in su sensu de s’istrégiu; genia de istrégiu de diferente mannària, iscartedhu de pértigas intéssias (ollastu, modhitzi, lumu, sàlighe) po pònnere prus che àteru cosa de sartu: is costaos si faent fintzes cun canna isperrada, is oros si acabbant cun sa pértiga chi lompet de su fundhu, is postas, (e cun cussas de mesania – partes contràrias in su diàmetru – si faet un’asa sola) faendho arresurtare sa buca prus pitica de su fundhu, o cantepare, dipendhet de comente s’intessent is giros – totu cantepare o prus piticos – a manu a manu chi si artzat / min. pischezone, pischizolu, piscedhitu
Sinònimos e contràrios
aiscu,
discuedhu,
frussella
/
coignolu,
scartedha
/
postura 1
Maneras de nàrrere
csn:
partis de sa pischedha: fundhu, costazos, oros, asa; piscedha de casu = unu pischedhu de casu; sa pischedha de sos ocros = sa calanca de s'ogru
Frases
dhi at fatu portai una piscedha de casu ◊ dhi giau unu bellu cacòi e una mesu piscedha de casu ◊ cun custu late faghimus bellos pischedhos de casu ◊ pro s'afitu de sa terra li ant dadu cos'e pischedhos de casu ◊ stau bèni meda, coment'e unu topi aintru de una piscedha de casu ◊ pro ratare segamus unu pischedhu de casu betzu
2.
prenamus sa pischedha de ua a che la ghirare a bidha ◊ batiant pischedhos de ficumurisca ◊ sas féminas ant aferradu onzuna su pischedhu sou e ant comintzadu a binnennare ◊ su dinari est che una pischedha de figu ’e tríulas: durat pagu!
3.
nos intendhimus sa tentascione a múghidas in sas uricras e chin sos istedhos in sa pischedha de sos ocros
Sambenados e Provèrbios
smb:
Piscedda, Pischedda, Pischeddu
Terminologia iscientìfica
stz
Ètimu
ltn.
fiscella, fiscellus
Tradutziones
Frantzesu
faisselle,
forme de fromage
Ingresu
chesse-mould
Ispagnolu
encella,
formaje,
queso
Italianu
cascino,
fiscèlla,
fórma di formàggio
Tedescu
Käseform,
Weidenkorb,
Käselaib.
pódhine , nm Definitzione
sa parte prus bianca e fine de sa farra de su trigu; su pane chi si ndhe faet (si distinghet de su crivàgiu – chi no est civraxu –, prus niedhudu e prus pagu gustosu de sabore)/ pane pódhine (grussu) = ispianada, cogone
Sinònimos e contràrios
boledu,
podha 1,
scèti
Frases
zughiat unu bículu de casu, de pane pódhine e unu ticu de binu ◊ su sacerdote depiat picare unu punzu de pódhine e de ozu, chin s’incensu, e lu depiat brujare in s’artare
2.
babbu e mamma lis cheriant pònnere calchi pacu chin casu, sartitza, pódhine e àteras cosas a manigare in viazu
Sambenados e Provèrbios
smb:
Poddine, Poddini
Terminologia iscientìfica
pne
Ètimu
ltn.
polline(m)
Tradutziones
Frantzesu
fleur de farine
Ingresu
superfine flour
Ispagnolu
harina de flor
Italianu
fior di farina
Tedescu
Auszugmehl.
pràmmina , nf Definitzione
pramma de iscovas, de iscobiles (ma dha ponent fintzes po fàere su crinu, atrotigada po funes e àteru), genia de matedu chi faet a solu in Sardigna, mescamente in logos acanta a mare: creschet a tupighedha bàscia, a fògias chi s’ispartzint in tiras chi si aperint a ventàgliu totu in su matessi tretu de su cambu, su frutu chi faet (indàtili) assimbígiat a un'olia; pramma bogada a tirighedhas fines, funes de pramma / ifúndheresi sas pràmminas (in cobertantza) = cobèrrere, issúnnere su pistocu
Sinònimos e contràrios
buata 1,
palma,
palmitu
2.
e chie còmporat córbulas, canistedhas e ferragiolas, pràmminas e iscovas!
Terminologia iscientìfica
mt, Chamaerops humilis
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
chamérops
Ingresu
palmet
Ispagnolu
palmito
Italianu
palma di San Piètro
Tedescu
Zwergpalme.
preideríssa , nf: pretirissa,
priterissa Definitzione
genia de erba bona po passare s’iscurrentziadura: in is nodos de su cambu portat sa fògia totu a inghíriu, tundha
Sinònimos e contràrios
brentedha,
cacalacasu,
cacaràgiu,
coriandru,
culuebba,
lisandru 1,
ocicanu,
pibirina,
preiderina,
priorissa 1
/
cdh. petralíscia
Frases
sos pitzinnos si aiant fatu una pasta de paparantzolu e aiant cantatu sos apentos de sas ervas: sa mammaluca, su paparantzolu, s'àpara, sa priterissa
Terminologia iscientìfica
rba, rbc, Smyrnium rotundifolium
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
maceron à feuilles rondes
Ingresu
smyrnium
Ispagnolu
esmirnio perfoliado
Italianu
smìrnio di Càndia
Tedescu
Smyrnium.
puntilénu , agt Definitzione
chi che dhi essit s'orina, su ladamíngiu, chi no ndhe poderat
Sinònimos e contràrios
sciagu
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
incontinent (méd.)
Ingresu
incontinant
Ispagnolu
incontinente
Italianu
incontinènte di urine e di fèci
Tedescu
inkontinent.
rabatzòne, rabatzòni , nm Definitzione
fundhu de bide (mescamente andhau male, sicau)
Sinònimos e contràrios
cocina,
truigu
Frases
pro su fogu batiat chimuza e calchi rabatzone
Ètimu
ctl.
rabassó
Tradutziones
Frantzesu
cep de vigne
Ingresu
vine stump
Ispagnolu
cepa de vid
Italianu
céppo di vite
Tedescu
Rebenstamm.
ragàglia, ragàlla , nf: regàglia Definitzione
chistionu a meda e a boghe arta de una cambarada, tanti po istare a chistionu o fintzes a briga
Sinònimos e contràrios
apísciulu,
argiolu 1,
bàdula,
bataloca,
ciaciarra,
ciaramedha,
ciarra,
lúlluru,
paraleta
/
ttrs. ragàglia
Frases
sunt a regàglia fata, chi nachi como sos tempos sunt giambados ◊ intendhendhe sa ragalla, si sunt acurtziados pro ndhe collire s'assuntu de su cuntrestu ◊ custa ragalla a cust'ora in sa carrela, ite bi at?
Sambenados e Provèrbios
smb:
Ragàglia, Regaglia
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
vacarme,
brouhaha
Ingresu
noise,
bawling
Ispagnolu
estrépito,
estruendo,
parloteo
Italianu
chiasso,
frastuòno di vóci,
vocìo
Tedescu
Geschwätz,
Quasselei.
ràglia , nf: ralla,
ràllia Definitzione
sa línia de su fronte de unu trebballu chi si faet a tenta (e po su prus in medas), mescamente marrandho, iscavandho, messandho, arregollindho olia o àteru, e fintzes oru de trèmene; fintzes gente o animales a meda chi andhant totus impare a costau s'unu de s'àteru; oru de calecuna cosa
Sinònimos e contràrios
tenta
/
barbacana
Maneras de nàrrere
csn:
bogare ràllia = fàchere barbacana, marrai sa terra a fundu meda e totuganta (pruscatotu po pònniri bíngia); andhare o fàghere a ràllia = a tenta, leare totu pínnigu; sa ralla de su palu = su tretu de aundi partit una currera e aundi si depit lòmpiri; lòmpere a sa ràglia = (fintzas) lòmpere a s'iscopu, a sa fine de una cosa; torrare a sa ralla = a su comintzu; avb. a ràglia = carchi borta, raramente; fàmine a ràglia = a sintzu, a chitu, a meda
Frases
at bogadu a ralla su cunzadu e l'at fatu a ortu ◊ sos messadores sunt in sa ràglia ◊ l'ant leadu a ràglia a ràglia, su tribàgliu ◊ s'olia, collindhe, la zughiant a ràllia ◊ esside a frimmare sas ràglias de su fogu! ◊ canno los fint iscapanne, sos pitzinnos, pro cúrrere su palu, carcunu at zumpau sa ràglia prima de sos àteros ◊ chin su cadhu ingrilladu a sa ralla de su palu est arribbadu primu isse
2.
isbarritzada e mundhada s'arzola, b'isterriant sas mannas e una ràglia de calarinas atelaiat a drotighinu s'apetigu de su laore
3.
s'isballiamos torramos a sa ralla!
Ètimu
ctl.
ralla
Tradutziones
Frantzesu
front d'attaque
Ingresu
work front
Ispagnolu
frente
Italianu
frónte,
lìnea di attacco di un lavóro
Tedescu
Front.
réula , nf, nm: arréula,
réulu Definitzione
cosa chi si narat o chi si faet po pigare a bregúngia, fàere a befa a unu; crufessone manna de ànimas de mortos chi nanca iant a essire addenote
Sinònimos e contràrios
allera,
befa,
ciacota,
cionfra,
deleu,
dríngula,
iscàranu,
mofa,
siera
/
régula 1,
traigógiu
3.
is àturus fiant a réulu sentz'e isciri aundi andai
Ètimu
itl.t
regola
Tradutziones
Frantzesu
dérision,
foule de morts
Ingresu
noisy derision,
a crowd of dead
Ispagnolu
escarnio,
mofa,
procesión de muertos
Italianu
derisióne rumorósa,
schièra di mòrti
Tedescu
Spott,
Lemurenzug.
saghinàdu , pps, agt Definitzione
de saghinare; nau de logu, chi est isciustu de saina, de lentore; nau de animale o de carre, chi est grassu
Sinònimos e contràrios
allentoridu
/
rassu,
saginosu
Tradutziones
Frantzesu
humide de rosée
Ingresu
dewy
Ispagnolu
rociado
Italianu
cosparso di rugiada
Tedescu
tauig.
santacída , nf: santatzida Definitzione
dannu mannu a su bestiàmene, mortu a bochidura o fintzes de maladia mala; carraxu, burdellu mannu cun boghes e tzérrios
Sinònimos e contràrios
degógliu,
mortalidade
/
abbatúliu,
biuldu,
budrellu,
carralzu,
chimentu,
intatzida*
2.
candho andhaimus a iscola, isetendhe a intrare bi fit sa santatzida: bi naschiat murrunzos, istrampadas, punzos e àteru
Tradutziones
Frantzesu
massacre d'animaux par vengeance,
mortalité
Ingresu
beasts slaughter by revenge or murrain
Ispagnolu
mortandad de reses
Italianu
strage di béstie per vendétta o moría
Tedescu
Tiermassaker (aus Rache oder Seuche).
sartissàrtis , avb Definitzione
nau pruschetotu de sa manera de s'ischidare, a cropu, coment'e sartandho, giagaraos, apustis de unu bisu légiu chi faet assicare
Sinònimos e contràrios
isartisarti
Frases
si nch'est ischidada sartissartis ◊ fit mesu dormidu, candho unu tochedhu che l'at ischidadu sartissartis (L.Pusceddu)
Ètimu
srd.
Tradutziones
Frantzesu
en sursaut
Ingresu
with a start
Ispagnolu
de sobresalto
Italianu
di soprassalto
Tedescu
plötzlich.
sceberài, sceberàri , vrb: scioberai,
sebarai,
seberai,
seberare,
seperare,
severare Definitzione
pigare e pònnere a parte, abbandha una cosa de un'àtera; pigare su bonu, su méngius e lassare su malu, su peus, su metzanu, pigare ccn. cosa precisa chi torrat paris cun calecunu critériu, sa chi andhat bene a un'iscopu, o fintzes arregollendho de mesu de àteras; foedhandho de frores o de matas de frutuàriu, iscúdere o lassare andhare su frore e ingendrare su frutu, chi deasi si cumènciat a bíere / seberai/-are bijos, angionis, crabitos = pònnere abbandha dae sas mamas pro no che lis súere su late
Sinònimos e contràrios
asseperare,
chirrare,
isceberai,
iscedhai,
iscerai,
istagiai
/
acorruntzulare
| ctr.
ammasturai,
meschiare
Frases
seis prontus a sceberai s'arritzu in su cossu, ma nc'ingurteis unu cammellu intreu! ◊ po issa no nc'est calidadi de seberai, no sèberat ratza, mannus o pitius ◊ candu passais in mesu de is froris seberai is peis po no ndi apetigai
2.
as seberadu bene, cojendhe: as leadu una prendha de fémina! ◊ si at seberadu su menzus fiadu dae mesu de s'ama ◊ mi tiro unu frore: in mesu de sos chentu che sèbero s'orrosa… ◊ sciobera sciobera, su peus nd'iscerat ◊ cussa cosa est totu amméschiu: ndhe cheret seberada sa parte bona e frundhida sa mala ◊ ti ponzo a severare in mesu de duos coros: su chi cheres ti lea! ◊ est bellu, severadu che ispiga de trigu
3.
sa cariasa, sa pira, su frutuàriu como est totu seberendhe ◊ su fiore chi zughiat, s'àrbure, l'at seberadu totu ◊ s'àchina est seperendhe ◊ in su pàltinu nou sa ua est severendhe…
Sambenados e Provèrbios
prb:
a cuadhu donau no scioberis piu
Ètimu
ltn.
seperare
Tradutziones
Frantzesu
séparer,
choisir,
nouer (bot.)
Ingresu
to divide,
to select,
to set
Ispagnolu
elegir,
seleccionar,
transformarse el ovario en fruto
Italianu
separare,
scégliere,
selezionare,
allegare (détto di piante)
Tedescu
trennen,
wählen,
auswählen,
ansetzen (Bot.).
scète 1, scèti , nm: iscete* Definitzione
sa parte bianca càndhida e prus fine de sa farra; sa farra chi bolat sedatzandho o molendho; pane de cocòi / s. lecu = podha
Sinònimos e contràrios
boledu,
podha 1,
pódhine
Frases
su trigu mentanu est totu scèti ◊ s'órgiu móliu dhu passànt in su sedatzu po nd'isceberari su scete ◊ no ammescures su scete cun su pódhini!
2.
cussa no cretas chi fiat scèti de fai óstias!
3.
custa at fatu su pani e dh’est iscarésciu unu scèti in su forru
Tradutziones
Frantzesu
fleur de farine
Ingresu
superfine flour
Ispagnolu
espuma de harina
Italianu
fiór di farina
Tedescu
Auszugmehl.
scordonài , vrb Definitzione
betare is cordones, isconciare is muros de unu fràigu de difesa
Tradutziones
Frantzesu
démolir les fortifications
Ingresu
to dismantle a fortress walls
Ispagnolu
desmantelar una fortaleza
Italianu
smantellare le mura di una fortézza
Tedescu
eine Festung schleifen.
scrèiri , vrb: iscrèdere*,
screri Definitzione
lassare o acabbare de crèdere, no crèdere in su sensu de no ibertare prus sa cosa chi unu fut ibertandho / pps. scrétiu
Sinònimos e contràrios
disaprensionai,
discrèiri
/
storrai
Maneras de nàrrere
csn:
screi a unu = fàghere a manera chi no pesset prus a sa cosa chi fit ispetendhe, fàghere passare s’idea; screisí de una cosa, de unu = ispònnere, no pessare prus a una cosa, a unu
Frases
no si screat, ca comenti cuberu su dinai ciai apu a èssi puntuali! ◊ pobidha mia depit èssi giai scrétia candu no mi at biu torrendi
2.
at cunvintu e scrétiu genti meda ◊ benemindi de prexu, ca fiat seguru de nd'ai scrétiu is bandidus! ◊ no mi ndi potzu screi, de tui: ti portu iscritu in su coru! ◊ mi femu apuntau, a salias longas, ananti de is liconerias, ma giaja mi nd'iat scrétiu
Tradutziones
Frantzesu
ne plus attendre
Ingresu
to give up after a vain waiting
Ispagnolu
resignarse
Italianu
sméttere di aspettare dópo aver attéso invano
Tedescu
vergebliches Warten abrechnen.